Ejemplos del uso de "unworkable" en inglés
As a result, the vow of celibacy has become an unworkable anachronism.
В результате чего обет безбрачия стал неосуществимым анахронизмом.
But for France's African allies, grafting a program of economic integration onto a pre-existing artificial monetary union is delusory and unworkable.
Для африканских союзников Франции надежда на "трансплантацию" программы экономической интеграции на существующий искусственный валютный союз иллюзорна и неосуществима.
If eurozone governments are unwilling to build the federal institutions needed to stabilize the eurozone, they should either assemble a big enough rescue fund themselves, or accept that the single currency is unworkable in its current form.
Если правительства еврозоны не желают создавать федеральные учреждения, необходимые для стабилизации еврозоны, то они должны либо собрать достаточно большой фонд для своего спасения, либо признать, что единая валюта является неосуществимой в ее нынешнем виде.
But the initiative must avoid unworkable shortcuts.
Однако инициатива должна избегать неработоспособных попыток спрямить пути достижения договоренностей.
John Watson, CEO of Chevron, recently rejected carbon pricing as unworkable.
Джон Уотсон, генеральный директор компании Chevron, недавно назвал утверждение цен на углерод неработоспособным подходом.
Perhaps, but so far conventional solutions have proved unworkable, even disastrous.
Может быть, но до сих пор все обычные решения оказывались несостоятельными, и даже пагубными.
Mr. Qarase has stated that a multiparty Cabinet in the current circumstances would be unworkable.
Г-н Карасе заявил, что в нынешних обстоятельствах сформировать многопартийный кабинет невозможно.
But the strategy set out in the Libyan Political Agreement has proved to be utterly unworkable.
Однако стратегия, выбранная в Ливийском политическом соглашении, оказалась совершенно неработоспособной.
Instead, the text under consideration was confusing, unworkable, contradictory and deeply flawed and the delegations she represented could not support its adoption.
В противоположность этому рассматриваемый текст не отличается ясностью, неприменим на практике, содержит противоречия и серьезные ошибки, поэтому делегации, которые представляет оратор, не могут поддержать его принятие.
For Thailand's military-political axis and its supporting pillars in the judiciary and bureaucracy, suppressing these voices has become increasingly unworkable.
Для военно-политической оси Таиланда и поддерживающих ее столпов в виде судебных органов и бюрократии, подавление этих голосов становится все менее выполнимой задачей.
But it is totally unworkable in practice, as Iran and most (or all) of the other signatories of the JCPOA would reject these demands.
Но на практике она абсолютно нереализуема, поскольку Иран и большинство (или даже все) остальные подписавшие СВПД стороны отвергнут это требование.
Self-neutralize (SN): With a self-neutralize mechanism the fuse or another component of the mine is rendered unworkable at a programmable, pre-set time.
Самонейтрализация (СН): При оснащении механизмом самонейтрализации взрыватель или другой компонент мины приводится в нерабочее состояние в программируемый или заранее установленный момент времени.
Even the pacific Czechs and Slovaks found it easier to develop their respective democratic structures through a velvet divorce rather than be joined in an unworkable marriage.
Даже мирные Чехия и Словения предпочли бархатный развод неудачному браку.
Any work that is undertaking without full participation by all those parties will only produce yet another unworkable instrument that will fail to remedy the current unsatisfactory situation.
Любая работа, проводимая без полного участия всех таких сторон, позволит подготовить лишь очередной документ, который не будет действовать и который не позволит исправить существующее в настоящее время неудовлетворительное положение.
It is important that we stick to the timetable set out in resolution 1546 (2004), but in this case too much was at stake to rush through an unfinished or unworkable charter.
Важно придерживаться графика, предусмотренного в резолюции 1546 (2004), однако в данном случае, слишком многое было поставлено на карту, и поэтому нельзя торопиться с принятием неотработанной или невыполнимой хартии.
Avoid overly optimistic projections that lead to unworkable plans and unreasonable expectations, which the government will not be able to fulfill, as happened in Guatemala, for example, when its civil war ended.
Нужно избегать чрезмерно оптимистичных прогнозов, которые приводят к неработоспособным планам и необоснованным ожиданиям, которые правительство не будет в состоянии выполнить, как это, например, произошло в Гватемале, когда в ней закончилась гражданская война.
To establish an applicable regime on the basis of the special characteristics of a given object would make the regime itself unworkable, given the development of the technology and the consequent increasing diversity of aerospace objects.
Если применимый режим будет установлен на основе особых характеристик определенного объекта, то такой режим будет несостоятельным, учитывая развитие технологий, и, следовательно, рост разнообразия аэрокосмических объектов.
An ideology which holds that people from different cultures must live in separate communities within a country, should not take an interest in each other and must not criticise each other is both wrong and unworkable.
Идеология, заключающаяся в том, что люди, принадлежащие к различным культурам, должны жить в разных обществах внутри одной страны, не должны интересоваться друг другом и не должны критиковать друг друга является неправильной и обреченной на провал.
Germany’s leaders might rightly fear that their country will be left holding the bill for European bailouts, but the result has been to sacrifice Greece on the altar of an abstract and unworkable idea: “no bailouts.”
Руководители Германии могут справедливо опасаться, что в итоге именно их стране придется оплачивать программы финансовой помощи Европе, но результатом стало жертвоприношение Греции на алтарь абстрактной и неработоспособной идеи – «никакой финансовой помощи банкротам».
Regional stock markets: Mr. Ncube found that currency translation between countries is unworkable, so that he favours the option of cross-listing companies between neighbouring countries (which is currently being done in a number of African countries);
региональные фондовые рынки: по мнению г-на Нкубе, механизм пересчета валют между странами неработоспособен, поэтому он отдает предпочтение варианту взаимной котировки акций компаний на биржах соседних стран (что в настоящее время делается в ряде африканских стран);
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad