Ejemplos del uso de "upholding" en inglés con traducción "поддержка"

<>
Elections, while necessary, are hardly sufficient for upholding liberal democracy’s central tenets. Выборы, в случае необходимости, вряд ли достаточны для поддержки основополагающих принципов либеральной демократии.
Such an approach would be centered on upholding the right of all people to produce or gain access to food. Такой подход концентрировался бы на поддержке права всех людей производить или получать доступ к продовольствию.
Some borrowing over the seven-year MFF period may be possible, while upholding the medium-term objective of a balanced budget. Некоторое заимствование в течение семилетнего периода МПФР может быть возможным при одновременной поддержке среднесрочной цели сбалансированного бюджета.
Similarly the absence of a temporary refuge or a support service for such victims plays a major part in upholding this discriminatory behavior towards women. Аналогичным образом, отсутствие временного убежища или службы поддержки для жертв насилия в семье также играет значительную роль в сохранении дискриминационного поведения в отношении женщин.
But it would be churlish to complain when, as here, Obama talks of “upholding international norms,” and in practice moves to do exactly what the R2P norm requires. Однако было бы неблагодарно жаловаться, когда, как в данной ситуации, Обама говорит о «поддержке международных норм» и на практике стремится делать именно то, чего требуют принципы R2P.
At a time when the international community faces major challenges in pursuing disarmament and upholding the non-proliferation regime, the positive outcome of the Group's deliberations is especially welcome. В условиях, когда перед международным сообществом встают серьезные задачи в деле осуществления разоружения и поддержки режима нераспространения, позитивные итоги работы Группы являются особенно отрадными.
upholding the investigation and edition in different technical supports of ethnomusicology and folklore, and other kinds of oral traditions that specially identify the role of the women in Portuguese History and society; содействие в проведении исследований и оказание разного рода технической поддержки этнической музыкальной культуре и фольклору, а также другим формам устного народного творчества, которые конкретно отражают роль женщин в истории и обществе Португалии;
Upholding the peace treaty with Israel would have the opposite effect, enabling Egypt to pursue its goals of consolidating the military’s authority at home and enhancing its influence throughout the Middle East. С другой стороны, поддержка мирного договора с Израилем будет иметь обратный эффект, позволяя Египту преследовать свои цели укрепления в стране военной власти и повышения его влияния на всем Ближнем Востоке.
As far as the Middle East problem is concerned, China has always taken the position of upholding justice, not seeking self-interest and basing its judgement on the rights and wrongs of the case. В том что касается ближневосточной проблемы, то Китай всегда занимал позицию в поддержку справедливости, не стремясь к удовлетворению своих узких интересов и основывая свои оценки на конкретных обстоятельствах в каждом конкретном случае.
Seventh, the United States rejected the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, not only damaging the prospects of the entry into force of the Treaty but also undermining the promotion and upholding of the Treaty in international forums. В-седьмых, Соединенные Штаты Америки отвергли Договор о всеобъемлющем запрещении испытании ядерного оружия, не только нанося ущерб перспективам вступления в силу Договора, но и подрывая усилия по содействию Договору и его поддержке на международных форумах.
On 10 December, the International Trade Commission issued a determination upholding duties imposed by the US on imports of Chinese-made wooden bedroom furniture, finding that imports had caused injury to the US domestic industry (USITC 2004). 10 декабря Внешнеторговая комиссия вынесла определение в поддержку пошлин, введенных США в отношении импорта деревянной спальной мебели китайского производства, заключив, что этот импорт нанес ущерб национальной промышленности США (ВТК США, 2004 год).
The United States has rejected the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), not only damaging the prospects for the entry into force of the Treaty but also undermining the promotion and upholding of the CTBT in international forums. Соединенные Штаты отвергают и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), не только разрушая тем самым перспективы вступления этого Договора в силу, но и препятствуя поощрению и поддержке ДВЗЯИ на международных форумах.
This approach must include the upholding and strengthening of existing regional arrangements, agreements and conservation measures that protect this essential resource in the face of threatened stock levels and intensifying global interest, particularly from distant water fishing nations. Такой подход должен предусматривать поддержку и укрепление действующих региональных механизмов, соглашений и природоохранных мер, направленных на защиту этих жизненно важных ресурсов, с учетом факторов, угрожающих уровню рыбных запасов, и усиления глобальных интересов, особенно со стороны государств, занимающихся экспедиционным рыбным промыслом.
Lebanon has achieved tangible results in the fields of civil, political, social and cultural rights; and its people are committed to upholding the ideals of freedom, justice and peace and to improve upon human rights records in their country. Ливан достиг ощутимых результатов в области соблюдения гражданских, политических, социальных и культурных прав; его народ полностью привержен поддержке идеалов свободы, справедливости и мира и улучшению положения в области прав человека в своей стране.
The CDI programme to promote agreements in the field of justice aims to support projects promoting the upholding of indigenous peoples'rights and encouraging activities to pursue justice by transferring financial resources to civil and community organizations with legal personality. Целью программы содействия осуществлению конвенций в области правосудия КДИ является оказание поддержки проектам по поощрению и защите прав коренных народов и стимулирование деятельности по отправлению правосудия на основе перевода финансовых ресурсов гражданским и общинным организациям, имеющим правосубъектность.
Lastly, the tenth anniversary of the World Conference on Human Rights would be observed in 2003; it was therefore very important for the international community to be resolute in upholding the universal and indivisible values of human rights and fundamental freedoms. Наконец, десятая годовщина Всемирной конференции по правам человека будет отмечаться в 2003 году; поэтому очень важно, чтобы международное сообщество проявило решимость в поддержке всеобщих и неделимых ценностей прав человека и основных свобод.
Mr. Salamanca (Brazil) said that, after 28 years, the Special Committee had reached a consensus in support of a resolution upholding the inalienable right of the Puerto Rican people to self-determination and independence in accordance with General Assembly resolution 1514 (XV). Г-н Саламанка (Боливия) говорит, что спустя 28 лет Специальный комитет достиг консенсуса в поддержке резолюции, в которой подтверждается неотъемлемое право пуэрто-риканского народа на свободное самоопределение и независимость, выраженное в резолюции 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи.
The need to adopt the necessary legislation establishing the institutions in support of democracy, the establishment of the Truth and Reconciliation Commission and adopting revised legislation upholding human rights principles were stressed as important elements in the efforts to advance the peace process. В качестве важных элементов в усилиях по продвижению вперед мирного процесса были отмечены необходимость принятия надлежащего законодательства о создании институтов в поддержку демократии, учреждение Комиссии по установлению истины и примирению и принятие пересмотренного законодательства о защите принципов прав человека.
A Federation Constitutional Court decision upholding that demand or finding other fault with the current law would further delay the establishment of a functional public broadcasting system and, with it, the fulfilment of the PBS reform required under the European Community's 2003 feasibility study. Поддержка этого требования Конституционным судом Федерации или нахождение им другой погрешности в нынешнем законодательстве приведет к дальнейшей отсрочке создания действующей системы государственного вещания и, таким образом, выполнения требования в отношении реформы системы общественного вещания, которое содержится в представленном Европейским союзом в 2003 году аналитическом исследовании.
They denounced extrajudicial, summary or arbitrary executions in any form whatsoever, viewing them as a serious violation of the right to life of the victims, and wished to reaffirm the important principle of upholding the rule of law, which included the right to a public trial before an independent and impartial judiciary. Они осуждают внесудебные, суммарные или произвольные казни в какой бы то ни было форме, считая их серьезным нарушением права на жизнь жертв, и желают подтвердить важный принцип поддержки законности, включающей в себя право на публичное судебное разбирательство в независимом и беспристрастном судебном органе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.