Ejemplos del uso de "uprisings" en inglés

<>
Traducciones: todos194 восстание180 otras traducciones14
What's wrong with peasant uprisings? Что такого страшного в крестьянских волнениях?
Saudi Arabia is widely perceived as leading the counter-revolution against the Arab Spring uprisings. Саудовская Аравия широко воспринимается как организатор контрреволюции против арабских весенних выступлений.
So far, anti-American rhetoric has been remarkably muted in the uprisings sweeping the Middle East. До сих пор антиамериканская риторика в значительной степени заглушалась в мятежах, сметающих Средний Восток.
Five years after the uprisings erupted, Arab citizens have little – in some cases, even less – voice in running their countries’ affairs. Прошло пять лет после начала тех протестов, а у арабских граждан по-прежнему мало (в некоторых случаях, их стало даже меньше) прав участия в управлении своими странами.
The Middle Eastern uprisings have pushed oil prices higher, eating up consumer purchasing power while raising input prices for many producers. Волнения на Ближнем Востоке подтолкнули цены на нефть вверх, и это съедает покупательную способность потребителей, одновременно способствуя подъему цен на факторы производства для многих производителей.
In addition, the army, called out ostensibly to restore order, held back, a markedly different response from its repression of past uprisings. Кроме того, армия, которую якобы призывали восстановить порядок, воздержалась, что было совсем другой реакцией в отличие от предыдущих подавлений.
The Committee notes that the State party has for some 30 years been undergoing an institutional and political crisis characterized by armed uprisings and intercommunity conflicts. Комитет отмечает, что в течение последних 30 лет государство ? участник переживает институциональный и политический кризис, для которого характерны вооруженные мятежи и межобщинные конфликты.
By the end of that year, status quo forces managed to retake the reins of power, and the uprisings appeared to have been all but crushed. К концу года силы, выступавшие за сохранение статус-кво, смогли вернуться к власти, а восставшие, как казалось, были полностью разгромлены.
[T]hey could write biting editorials,” but lacked the stomach to “throw acid, beat up opponents, organize street gangs...and engage in the brutality that wins” in political uprisings. Они могли писать обличительные редакционные статьи", но им не хватило смелости "избить своих оппонентов, организовать уличные банды ... и проявить безжалостность к своим противникам, а без этого невозможно выйти победителем в политической схватке".
This month marks the one-year anniversary of the contested re-election of hard-line Iranian President Mahmoud Ahmadinejad, which spurred the country’s largest popular uprisings since the 1979 Islamic revolution. В этом месяце исполнится ровно год после спорных перевыборов неуступчивого иранского президента Махмуда Ахмадинежада, которые спровоцировали крупнейшие беспорядки в стране со времён «исламской революции» 1979 г.
The wars and crises of the last six years have reversed much of the progress that political Islam had made in the decade before the so-called Arab Spring uprisings erupted in 2011. Войны и кризисы последних шести лет отменили значительную часть прогресса, который был достигнут политическим исламом за десятилетие, предшествовавшее так называемой Арабской весне 2011 года.
Look, the kind of panic this could cause, it would be unlike anything we've ever seen, world leaders accusing each other of being imposters, using it as an excuse for war, uprisings, riots. Послушайте, это поднимет панику будет непохоже на то, с чем мы уже сталкивались, главы государств будут обвинять друг друга в самозванстве, использовать это как повод к войне, будет смута, бунты.
By analogy, the new Cold War is based on the historic Soviet model of squeezing China’s budget through military encirclement, while hoping for internal uprisings by Chinese workers and intellectuals against austerity and repression. По аналогии, новая холодная война построена на исторической модели времен СССР и предусматривает давление на китайский бюджет за счет окружения этой страны базами в надежде на внутренний бунт китайских рабочих и интеллигенции против репрессий и мер строгой экономии.
More broadly, the urge for Western-style freedom and democracy remains the dream of the Middle East’s younger generations; it has merely been obscured by the autocratic response to the Arab Spring uprisings, and the subsequent proliferation of radical Islamists. Говоря в более широком смысле, стремление к свободе и демократии западного образца остается мечтой младших поколений Ближнего Востока; оно просто сейчас не заметно из-за авторитарной реакции на бунты «арабской весны» и последующего распространения идей радикальных исламистов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.