Ejemplos del uso de "urgent measures" en inglés
Today’s world hunger crisis is unprecedentedly severe and requires urgent measures.
Сегодня кризис голода в мире достиг беспрецедентного масштаба, требуя принятия незамедлительных мер.
The report contains recommendations to the Government and to the donor community on urgent measures to prevent the dam from collapsing.
В докладе содержатся рекомендации для правительства и сообщества доноров относительно принятия безотлагательных мер для предотвращения разрушения запруды.
Urgent measures must be taken for the early diagnosis and treatment of breast cancer, which currently ranked first among malignant diseases in women.
Требуется принятие неотложных мер для ранней диагностики и лечения рака молочной железы, который сегодня занимает первое место среди злокачественных заболеваний у женщин.
Urgent measures are also needed to remove the restrictions placed on the movement of staff and goods related to the delivery of humanitarian assistance.
Кроме того, срочно требуется принять меры к отмене ограничений на перемещение персонала и товаров, имеющих отношение к доставке гуманитарной помощи.
The Minister reaffirmed that hunger constitutes a violation of human dignity and called for urgent measures at the national, regional and international levels for its elimination.
Министры вновь подтвердили, что голод ущемляет достоинство человека, и призвали принять неотложные меры для его искоренения на национальном, региональном и международном уровнях.
CPT had requested the Latvian authorities to take urgent measures to ensure that every person obliged to stay overnight in a police establishment received a clean mattress and blanket.
КПП просил латвийские власти срочно принять меры к тому, чтобы все лица, вынужденные оставаться ночью в полицейских участках, получали чистый матрац и одеяло.
Reaffirms that hunger constitutes an outrage and a violation of human dignity and therefore requires the adoption of urgent measures at the national, regional and international levels for its elimination;
вновь подтверждает, что голод представляет собой проявление вопиющей несправедливости и попрание человеческого достоинства и поэтому требует принятия неотложных мер на национальном, региональном и международном уровнях в целях его ликвидации;
The Committee urges the State party to take urgent measures to ensure respect for the civilian population and protect vulnerable groups, such as children of ethnic minorities and street children, from excessive use of force.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять безотлагательные меры по обеспечению уважения гражданского населения и защиты уязвимых групп, включая детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, и детей, живущих на улицах, от чрезмерного применения силы.
In the meantime, the Committee recommends approval of the two posts requested and expects that urgent measures will be taken to fill the post of Special Adviser on Africa, which has been vacant since 1 July 2005.
А пока Комитет рекомендует утвердить две испрошенные должности и ожидает, что будут приняты неотложные меры для заполнения должности Специального советника по Африке, которая является вакантной с 1 июля 2005 года.
In the meantime, the Advisory Committee recommends approval of the two posts requested and expects that urgent measures will be taken to fill the post of Special Adviser on Africa, which has been vacant since 1 July 2005.
А пока Комитет рекомендует утвердить две испрошенные должности и ожидает, что будут приняты неотложные меры для заполнения должности Специального советника по Африке, которая является вакантной с 1 июля 2005 года.
However, the country was experiencing hardship and the Government had had to take a series of urgent measures to stabilize the country's economy, attract investment, restructure businesses, improve the taxation and banking systems and shore-up national production.
Тем не менее положение в стране остается сложным, и правительству пришлось пойти на осуществление ряда мер приоритетного характера, чтобы стабилизировать национальную экономику, создать благоприятный инвестиционный климат, реструктурировать предприятия, улучшить налоговую и банковскую системы и увеличить национальное производство.
We are convinced of the need to fully implement the FAO International Plan of Action for the Conservation and Management of Sharks and to take urgent measures at the national level or, as appropriate, at the regional level, to avoid the practice of shark finning.
Мы убеждены в необходимости полного осуществления Международного плана действий ФАО по сохранению акул и управлению их запасами и принятия безотлагательных мер на национальном уровне или, в случае необходимости, на региональном уровне для предупреждения практики добычи акульих плавников.
The State party should take urgent measures to prevent extrajudicial killings, particularly of children, as well as of members of the judiciary, and ensure that thorough impartial investigations of allegations of extrajudicial killings are carried out systematically, and that those responsible are swiftly prosecuted and adequately punished.
Государству-участнику следует принять безотлагательные меры для предупреждения внесудебных убийств, в частности детей, а также сотрудников судебных органов, а также обеспечить систематическое проведение тщательных и беспристрастных расследований сообщений о внесудебных казнях и обеспечить скорейшее привлечение виновных к суду и их надлежащее наказание.
Take urgent measures to further improve the reception conditions for families and in particular children seeking asylum in Lithuania by, inter alia, providing psychosocial and recovery services for traumatized children and children arriving from armed conflict as well as by improving the environment of the reception facilities;
принять безотлагательные меры по дальнейшему улучшению условий приема семей, в частности детей, ищущих убежище в Литве, посредством, среди прочего, предоставления психосоциальных и восстановительных услуг травматизированным детям и детям, прибывшим из зон вооруженных конфликтов, а также посредством улучшения обстановки в центрах по приему;
Despite the entity Prime Ministers'Agreement on Energy Policy Principles of 6 November 2008 and the Transco Shareholders Assembly Agreement of 3 December 2008, whereby the parties agreed to urgent measures and activities required for the smooth operation of Transco, there were no improvements during the reporting period.
Несмотря на Соглашение о принципах энергетической политики, достигнутое премьер-министрами образований 6 ноября 2008 года, и решение общего собрания акционеров Транско от 3 декабря 2008 года, в соответствии с которым стороны согласились принять экстренные меры и действия, необходимые для бесперебойной работы Транско, никаких улучшений в течение отчетного периода не наблюдалось.
The Committee recommends that the State party take urgent measures to ensure freedom to form and join trade unions, prevent interference in the management and operation of trade unions, and remove excessive restrictions on the right to strike in law and in practice, including in Export Processing Zones.
Комитет рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры по обеспечению свободы создания профессиональных союзов и вступления в них, не допускать вмешательства в осуществление руководства профессиональными союзами и их деятельность и отменить в законодательном порядке и на практике чрезмерные ограничения права на забастовку, в том числе в зонах экспортной переработки.
Calls for the lifting of all mobility restrictions imposed on the Palestinian people, including those arising from ongoing Israeli military operations and the multilayered closures system, and for other urgent measures to be taken to alleviate the desperate humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory, especially in the Gaza Strip;
призывает к отмене всех ограничений на передвижение, введенных в отношении палестинского народа, в том числе тех, которые обусловлены продолжающимися израильскими военными операциями и многоуровневой системой закрытия районов, и к принятию других неотложных мер для облегчения тяжелого гуманитарного положения на оккупированной палестинской территории, особенно в секторе Газа;
The sixty-third session of the General Assembly falls at a very difficult time, when the world is confronting sharp increases in food prices, that negatively affect the economies of developing countries and could even undermine the economic structure of those countries if no urgent measures are taken to address the problem.
Шестьдесят третья сессия Генеральной Ассамблеи проходит в весьма сложное время, когда в мире наблюдается резкое повышение цен на продовольствие, которое оказывает негативное влияние на экономику развивающихся стран и может подорвать экономическую структуру этих стран, если в срочном порядке не будут приняты меры для решения этой проблемы.
First, despite the fact that the past four years have not been the easiest or most productive years for the international multilateral disarmament machinery, we still believe that the present international climate not only calls for urgent measures, but also allows for a wide variety of undertakings in the field of disarmament.
Во-первых, несмотря на то, что прошедшие четыре года были не самыми легкими и не самыми продуктивными для международных многосторонних механизмов разоружения, мы по-прежнему считаем, что нынешний международный климат не только требует принятия неотложных мер, но и располагает к проведению широкого спектра мероприятий в области разоружения.
The set of human resources and technical, organizational, operational, logistical and training capacities established by the subscribing company to detect and, where appropriate, separate and analyze the radioactive materials potentially found in metallic materials and resulting products, and to adopt the urgent measures required to prevent the dispersion of the radioactive material.
Совокупность людских, технических, организационных, эксплуатационных, логистических и учебных ресурсов, выделенных подписавшей Протокол компанией для обнаружения и, в случае необходимости, извлечения и анализа радиоактивных материалов, которые могут находиться в металлических материалах и конечных продуктах, а также для принятия безотлагательных мер, необходимых для предотвращения распространения радиоактивных материалов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad