Ejemplos del uso de "use of force" en inglés
They are not trafficked into the HKSAR by criminals, whether operating individually or as a syndicate by means of threat or use of force or other forms of coercion or abduction.
Их не ввозят в САРКГ преступники, действующие индивидуально или в рамках объединений, с помощью угрозы силой или ее применения или других форм принуждения или похищения.
The initiative was based on one of most fundamental principles of international law, enshrined in Article 2, paragraph 4, of the Charter, namely, that Member States should refrain from the threat or use of force.
Алжир подчеркивает, что в основе данной инициативы лежит один из основополагающих и незыблемых принципов международного права, закрепленный в пункте 4 статьи 2 Устава, который гласит, что все члены Организации Объединенных Наций воздерживаются от угрозы силой или ее применения.
It was stated that invalidity should be regarded as invoked by any State, not only when a unilateral act was contrary to a peremptory norm, but also in the case of threat or use of force.
Отмечалось, что недействительность следует рассматривать в качестве понятия, на которое любое государство может ссылаться не только тогда, когда односторонний акт противоречит императивной норме, но и в случае угрозы силой или ее применения.
Mr. Kocetkov (Bosnia and Herzegovina), referring to the topic of diplomatic protection, said that his delegation supported the deletion of draft article 2 concerning the threat or use of force in the exercise of diplomatic protection.
Г-н Кочетков (Босния и Герцеговина), касаясь темы дипломатической защиты, говорит, что его делегация поддерживает исключение проекта статьи 2 об угрозе силой или ее применении при осуществлении дипломатической защиты.
“The Court found that Israel had violated the customary rule regarding the inadmissibility of the acquisition of territory resulting from the threat or use of force, a principle enshrined in the Charter and reaffirmed in General Assembly resolution 2625 (XXV) of 1970.
Суд пришел к выводу, что Израиль нарушил норму обычного права о недопустимости приобретения территории с помощью угрозы силой или ее применения, принцип, закрепленный в Уставе и подтвержденный в резолюции 2625 (XXV), принятой Генеральной Ассамблеей в 1970 году.
It behoves them to earnestly promote, protect and consolidate cooperative relations on the basis of mutual respect for each other's sovereignty, unity and territorial integrity, renunciation of the threat or use of force, peaceful settlement of disputes, good-neighbourly relations and peaceful coexistence.
Они должны искренне развивать, защищать и укреплять отношения сотрудничества на основе взаимного уважения суверенитета, единства и территориальной целостности друг друга, отказаться от угрозы силой или ее применения, стремиться к мирному разрешению споров, установлению добрососедских отношений и мирному сосуществованию.
His delegation encouraged the Commission to continue its work on the topic along those lines and to approach the law of treaties in the light of the prohibition against recourse to the threat or use of force in the Charter of the United Nations.
Его делегация призывает Комиссию продолжать работу над этой темой в соответствии с указанными принципами и применять к праву международных договоров подход, основанный на запрещении угрозы силой или ее применения в Уставе Организации Объединенных Наций.
In addition, under the Declaration, “[e] very State has the duty to refrain from the threat or use of force to violate the existing international boundaries of another State or as a means of solving international disputes, including territorial disputes and problems concerning frontiers of States”.
Кроме этого, согласно Декларации, «каждое государство обязано воздерживаться от угрозы силой или ее применения с целью нарушения существующих международных границ другого государства или в качестве средства разрешения международных споров, в том числе территориальных споров и вопросов, касающихся государственных границ».
Moreover, whereas Germany’s constitution, or Basic Law, authorized the use of military force in self-defense or as part of a collective security agreement, Japan’s constitution stipulated full and permanent relinquishment of “the threat or use of force as a means of settling international disputes.”
Кроме того, в то время как конституция Германии или Основной закон допускает применение военной силы в целях самообороны или в рамках Договора о коллективной безопасности, конституция Японии предусматривает полный и постоянный отказ от «угрозы силой или ее применения в качестве средства разрешения международный споров».
It was argued that the CD/1679 and the three subsequent thematic non-papers had been useful in helping to identify and consider possible elements of an eventual treaty on the prevention of placement of weapons in outer space, the threat or use of force against the outer space objects.
Приводились аргументы в пользу того, что рабочий документ CD/1679 и три последующих тематических рабочих документа содействовали идентификации и рассмотрению возможных элементов эвентуального договора о предотвращении размещения вооружений в космосе, угрозы силой или ее применения в отношении космических объектов.
The States parties shall refrain from organizing, instigating, rendering assistance to or participating in acts of civil war or terrorist acts in another State or from conniving at the organization in their territory of activity aimed at the commission of such acts, especially those associated with the threat or use of force.
Государства-участники будут воздерживаться от организации, подстрекательства, оказания помощи или участия в актах гражданской войны или террористических актах в другом государстве или от потворствования организованной деятельности в пределах своей территории, направленной на совершение таких актов, особенно связанных с угрозой силой или ее применением.
It was stressed that diplomatic protection was currently one of the clearest manifestations of the principle set out in Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, according to which all Member States of the Organization should refrain from the threat or use of force in their international relations.
Отмечалось, что в настоящее время дипломатическая защита является одним из наиболее четких отражений принципа, изложенного в пункте 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, в котором говорится, что все государства — члены Организации должны воздерживаться в их международных отношениях от угрозы силой или ее применения.
The Court rejected the argument by the United States that Nicaragua's complaint about the threat or use of force contrary to Article 2, paragraph 4, of the Charter invoked a charge of aggression and armed conflict envisaged in Article 39 of the Charter which could only be dealt with by the Council under Chapter VII of the Charter:
Суд отклонил довод Соединенных Штатов о том, что в жалобе Никарагуа относительно угрозы силой или ее применения в нарушение пункта 4 статьи 2 Устава содержится обвинение в агрессии и развязывании вооруженного конфликта, которые предусмотрены в статье 39 Устава и которыми, согласно главе VII Устава, может заниматься только Совет Безопасности:
It recalled the basic principles approved by the Supreme Council and the approach adopted by the GCC States in their relations with Iran, based as they are on the principles of good-neighbourliness, mutual respect, non-interference in the affairs of others, rejection of the threat or use of force, the peaceful settlement of disputes and regard for mutual interests.
Он напомнил об основных принципах, одобренных Высшим советом, и принятом государствами ССЗ подходе в их отношениях с Ираном, в основе которых лежат принципы добрососедства, взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела друг друга, отказа от угрозы силой или ее применения, мирного урегулирования споров и учета взаимных интересов.
In particular, and as a prerequisite for enhancing confidence among States, the following principles enshrined in the Charter must be strictly observed: refraining from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State; non-intervention and non-interference in the internal affairs of States; peaceful settlement of disputes; and the sovereign equality of States.
В частности, в качестве предварительного условия для укрепления доверия между государствами необходимо строго соблюдать следующие принципы, закрепленные в Уставе: обязанность воздерживаться от угрозы силой или ее применения против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства; неинтервенция и невмешательство во внутренние дела государств; мирное разрешение споров и суверенное равенство государств.
At its fifty-fourth session, the General Assembly strongly appealed to States to refrain from financing political parties or groups in other States and taking any other action that undermined their electoral processes; condemned any act of armed aggression or threat or use of force against peoples, their elected Governments or their legitimate leaders; and decided to continue its consideration of this question at its fifty-sixth session.
На своей пятьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея решительно призвала государства воздерживаться от финансирования любых политических партий и групп в других государствах, а также от любых других действий, направленных на подрыв процессов выборов в них; осудила любой акт вооруженной агрессии или угрозу силой или ее применение против народов, избранных ими правительств или их законных руководителей; и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят шестой сессии.
The Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes 1982 reaffirms in its preamble the “principle of the Charter of the United Nations that all States shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or in any other manner inconsistent with the purposes of the United Nations” and states in point 4 that:
Манильская декларация о мирном разрешении международных споров 1982 года вновь подтверждает в своей преамбуле «принцип Устава Организации Объединенных Наций, согласно которому все государства воздерживаются в их международных отношениях от угрозы силой или ее применения против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства или каким-либо иным образом, несовместимым с целями Организации Объединенных Наций», а в пункте 4 заявляет следующее:
Article 1 of the Act defines human trafficking as the recruitment, transfer, removal or receiving of persons by means of the threat or use of force or any other form of coercion, abduction, deception, deceit, abuse of authority, exploitation of a situation of vulnerability or the giving or receiving of sums of money or favours in order to obtain the consent of another person, for the purposes of exploitation.
В статье 1 этого Закона торговля людьми определяется как вербовка, передача, вывоз или получение людей путем угрозы силой или ее применения или любых других форм принуждения, либо путем похищения, обмана, мошенничества, злоупотребления властью, использования уязвимого положения или передачи или получения денежных сумм или выгод, с тем чтобы добиться согласия другого лица в целях его эксплуатации.
States must refrain from the threat or use of force in any manner inconsistent with the purposes and principles of the United Nations and uphold the right to self-determination of peoples under colonial domination or foreign occupation, the sovereign equality of all States, the resolution of disputes by peaceful means, non-interference in the internal affairs of States and the fulfilment in good faith of the obligations assumed in accordance with the Charter.
Государства должны воздерживаться от угрозы силой или ее применения в любых целях, несовместимых с целями и принципами Организации Объединенных Наций, и поддерживать право народов, находящихся под колониальным господством или иностранной оккупацией, на самоопределение, суверенное равенство всех государств, урегулирование споров мирными средствами, невмешательство во внутренние дела государств и добросовестное соблюдение обязательств, принятых на себя в соответствии с Уставом.
At the session entitled “Twenty years after the Moon Agreement: space law challenges for returning to the Moon”, participants considered the meaning of the concept of “common heritage of mankind” and discussed the international regime to govern the exploitation of natural resources of the Moon, the right to collect, remove and use minerals from the Moon and the prohibition of any threat or use of force on or from the Moon and other celestial bodies.
Участники заседания по теме " Двадцать лет со времени заключения Соглашения о Луне: проблемы космического права, касающиеся возобновления полетов на Луну ", обсудили значение концепции " общее наследие человечества ", а также международный режим, регулирующие разработку природных ресурсов Луны, право осуществлять сбор, вывоз и использование минералов с Луны, а также запрещение какой бы то ни было угрозы силой или ее применения на Луне и других небесных телах или с них.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad