Ejemplos del uso de "violated human rights" en inglés

<>
In Italy, the Berlusconi government's treatment of Roma settlements - destroying homes and fingerprinting Roma based solely on their ethnicity - blatantly violated human rights. В Италии то, как правительство Берлускони обращается с поселениями цыган - разрушаются дома, у цыган снимают отпечатки пальцев только из-за их этнической принадлежности - стало явным примером нарушения прав человека.
For many years, the Council considered the situation in Afghanistan from the perspective of confronting the Taliban regime, which supported international terrorism, encouraged the production of and illicit trade in narcotic drugs, destroyed the historical and cultural landmarks of Afghanistan, flagrantly violated human rights and unleashed an open civil war against its own people. На протяжении многих лет Совет рассматривал ситуацию в Афганистане под углом зрения противодействия режиму талибов, поддерживавшего международный терроризм, поощрявшего производство и незаконную торговлю наркотиками, разрушавшего исторические и культурные памятники Афганистана, грубо попиравшего элементарные права человека и развернувшего открытую гражданскую войну против своего народа.
His delegation strongly urged the Government to respond honestly to inquiries into that matter, admit that its actions violated human rights, allow the abducted survivors to return to Japan or other countries of origin without delay and, lastly, conduct a thorough investigation and surrender the perpetrators responsible for the abductions. Делегация Японии настоятельно призывает правительство Корейской Народно-Демократической Республики дать честный ответ на запросы по этой проблеме, признать, что его действия нарушают права человека, разрешить выжившим похищенным людям безотлагательно вернуться в Японию или другие страны их происхождения и, наконец, провести тщательное расследование и выдать преступников, ответственных за указанные похищения.
The international community had a historic duty to adopt an international legal instrument that would serve as a framework, fully in conformity with international law, for combating all forms of terrorism, including State terrorism, which ran counter to the rule of law and violated human rights in the social, civil, political and economic spheres. Международному сообществу предстоит выполнить задачу исторического значения: принять международно-правовой документ, который будет служить базой — в полном соответствии с международным правом — для борьбы со всеми формами терроризма, включая государственный терроризм, которые противоречат принципу верховенства права и нарушают права человека в социальной, гражданской, политической и экономической сферах.
Numerous financial investments and privatisation policies of IFIs have violated human rights. Многие финансовые вложения и меры по приватизации, реализуемые МФУ, нарушают права человека.
Terrorists also violated human rights, first and foremost, the most valuable human right, the right to life. Террористы тоже могут нарушать права человека, в первую очередь его наиболее ценное право — право на жизнь.
Mr. Malecki (Islamic Republic of Iran), speaking in exercise of the right of reply, said that Israel, a dark and cruel regime that violated human rights, engaged in State terrorism, slaughtered innocent people and conspired against neighbouring States, had no right to speak about human rights and democracy. Г-н Малецки (Исламская Республика Иран), выступая в порядке использования права на ответ, говорит, что Израиль- государство мрачного и жестокого режима, которое нарушает права человека, занимается государственным терроризмом, убивает невинных людей и устраивает заговоры против соседних государств,- не имеет права говорить о правах человека и демократии.
The impact of small arms has been deep and wide: rapes, broken families, traumatized lives, violated human rights, overstretched health services, undermined education, misused scarce resources, impeded development, destabilized States, undermined peace, maimed youths and colossal loss of lives. Воздействие стрелкового оружия пустило глубокие корни и разрослось в масштабах, что находит свое выражение в изнасилованиях, распавшихся семьях, травмированных жизнях, попранных правах человека, перегруженных медицинских службах, подорванном образовании, злоупотреблении скудными ресурсами, прерванном развитии, дестабилизированных государствах, подорванном мире, изувеченных молодых людях и колоссальной потере жизней.
What can be identified is that virtually all parties to the conflict violated human rights, that the general human rights situation has further seriously deteriorated and that civilians have overwhelmingly paid the price. Четко установлено лишь то, что практически все стороны в конфликте нарушали права человека, что общее положение дел в области прав человека серьезно ухудшилось и что в подавляющем большинстве случаев сильно пострадало гражданское население.
States are also required to enforce domestic, foreign and international judgements for reparation against natural and legal persons, individuals or groups of individuals who have violated human rights or international humanitarian law. Кроме того, государства должны обеспечивать исполнение решений национальных, зарубежных и международных судебных органов о возмещении в отношении физических и юридических лиц, отдельных лиц или групп лиц, ответственных за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права.
In particular, we strongly urge the Democratic People's Republic of Korea to respond honestly to inquiries into the abductions matter, admit that its actions violated human rights, allow the abducted survivors to return to Japan or other countries of origin without delay, and, finally, immediately conduct a thorough investigation and surrender the perpetrators who were responsible for the abductions. В частности, мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику честно ответить на запросы о похищениях людей, признать, что ее действия являются нарушением прав человека, незамедлительно позволить оставшимся в живых похищенным лицам возвратиться в Японию или другие страны их происхождения и, наконец, немедленно провести тщательное расследование и выдать тех, кто виновен в похищениях.
The Minister of Internal Affairs stated that his Ministry was dealing very seriously with its personnel suspected of having or found to have violated human rights, and that this had led to some prosecutions. Министр внутренних дел заявил, что его министерство очень серьезно подходит к случаям, когда его сотрудники подозреваются или уличены в нарушении прав человека, и что в таких случаях принимаются надлежащие меры.
In this framework, article 74 of the 1924 Constitution and article 14 of the 1961 Constitution stipulated that nobody could be subjected to torture or ill-treatment and that there could be no penalty that violated human dignity. В этой связи статья 74 Конституции 1924 года и статья 14 Конституции 1961 года устанавливали, что никто не может подвергаться пыткам или жестокому обращению, а также наказанию, ущемляющему человеческое достоинство.
The first of human rights is to shut up!!! Первое среди прав человека - заткнуться!
Marriage is a type of human rights violation. Браки является одной из форм нарушения прав человека.
But human rights activists note one important point about the law on language. Правда, в отношении закона о языке правозащитники отмечают один важный момент.
However, the Rostov-on-Don PSC could shift from human rights activists to security agencies. А вот ОНК Ростова-на-Дону может перейти от правозащитников к силовикам.
Borschev is the current chairman of the Moscow Supervisory Committee and Association of Independent Observers - the All-Russian organization of human rights activists engaged in prison issues. Борщев - нынешний председатель московской наблюдательной комиссии и Ассоциации независимых наблюдателей - всероссийской структуры правозащитников, занимающихся тюремными проблемами.
He denies that he lobbies for the advancement of any kind of lists and says that he does not intend to hinder human rights activists from visiting arrested opposition members. Он отрицает, что лоббирует продвижение каких-либо списков и говорит, что не собирается препятствовать правозащитникам посещать арестованных оппозиционеров.
The human rights activist-chairman of the local committee "vanished" from the new lists, yet one of his opponents turned up despite the fact that in May of 2013 the federal Public Chamber expelled him for unethical behavior. Из новых списков "пропал" правозащитник-председатель местной комиссии, зато оказался один из его оппонентов, несмотря на то что в мае 2013 года федеральная Общественная палата исключила его за неэтичное поведение.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.