Ejemplos del uso de "violated rule" en inglés

<>
Mr. Grey-Johnson (Gambia) said that the Chairman had violated rule 43 of the rules of procedure of the General Assembly by ignoring a written request submitted by his delegation, even though only a limited number of speakers would have spoken. Г-н Грэй-Джонсон (Гамбия) говорит, что Председатель нарушила правило 43 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, проигнорировав письменную просьбу, представленную его делегацией, даже если по этому вопросу высказалось лишь ограниченное число ораторов.
You violated the traffic rule, you went against the red lights. Вы нарушили правила дорожного движения, проехав на красный свет.
You violated my number one rule. Ты нарушил мое правило номер один.
China, Vietnam, India: all three violated virtually every rule in the neoliberal guidebook, even as they moved in a more market-oriented direction. Китай, Вьетнам и Индия нарушили практически все правила из учебников по неолиберализму, даже когда они двигались в сторону рыночно ориентированной экономики.
Project personnel may be required to reimburse the United Nations either partially or in full for any financial loss suffered by the United Nations as a result of their gross negligence or of their having violated any regulation, rule or administrative instruction. Сотрудникам по проектам может быть предложено возместить Организации Объединенных Наций частично или полностью любой финансовый ущерб, который понесла Организация в результате их грубой небрежности или нарушения ими какого-либо положения, правила или административной инструкции.
Have I ever violated my own three-year rule? Нарушал ли я сам свое правило?
You violated the only absolutely inviolate rule of international relationships. Нарушили единственную неприкосновенную заповедь международных отношений.
In the past three years, the Government had taken a number of landmark decisions that would benefit Afghan women, including the ratification of the Convention and the drafting of the new Constitution, which guaranteed equal rights for women under the law and their participation in the political life of the country, restoring rights which had been ignored and violated during decades of war and under the rule of the Taliban. За последние три года правительство приняло целый ряд чрезвычайно важных мер в интересах женщин, в том числе было принято решение о ратификации Конвенции и принятии новой Конституции, положения которой гарантируют женщинам равные права в соответствии с законом и возможности участия в политической жизни страны; таким образом, женщины вновь получили права, которые игнорировались и нарушались в течение десятилетий войны и правления режима Талибан.
He recalled a judgement of the European Court of Human Rights against Turkey, which had been found to have violated article 5 (3) of the European Convention on Human Rights by waiving the domestic-law rule specifying a 15-day time limit for a person taken into custody to be brought before a judicial authority. Он ссылается на решение Европейского суда по правам человека в отношении Турции, которая была признана нарушившей пункт 3 статьи 5 Европейской конвенции о правах человека, когда ею было приостановлено действие нормы внутригосударственного права, устанавливающей 15-дневный максимальный период, в течение которого задержанное лицо должно быть доставлено к судье.
However, counsel maintains that there is still an interest in determining whether the State party violated article 3 by expelling the complainant on 21-22 September 2005 and by refusing to comply with the request for interim measures under rule 108. В то же время адвокат подтверждает заинтересованность в определении того, нарушило ли государство-участник статью 3, выслав заявителя 21-22 сентября 2005 года и отказавшись выполнить просьбу о принятии временных мер защиты на основании правила 108.
The draft is aimed at restituting property, and restoring rights and freedoms of persons affected by Georgian-Ossetian conflict, whose rights were roughly violated during this conflict and who did not have access to effective legal remedies due to political reasons that had nothing to do with the State, based on the rule of law and democratic principles. Этот проект направлен на реституцию собственности и на восстановление на основе принципов верховенства права и демократии прав и свобод затронутых грузинско-осетинским конфликтом лиц, права которых были грубо нарушены во время этого конфликта и которые не имели доступа к эффективным средствам правовой защиты по независящим от государства политическим причинам.
The court also found that the rule violated the right to dignity, Article 8 (1) of the Constitution, noting that the right to equality is based on the idea that every person possesses equal human dignity. Суд также решил, что это положение нарушает право на уважение достоинства [статья 8 (1) Конституции], отметив, что равноправие основано на идее о том, что каждый человек обладает равным правом на уважение его достоинства.
Transfer rule violated Нарушено правило переноса
You should also consider setting the ValidationText property, which holds the text that Access displays when the validation rule is violated. Следует также задать значение для свойства ValidationText, которое содержит текст, отображаемый при нарушении правила проверки.
If a budget transfer rule was violated by a budget transfer between departments, a Budgeting workflow could route the transfer to a specific user or user group for approval. Если правило перемещения бюджета было нарушено переносом бюджета между подразделениями, workflow-процесс бюджетирования может направить перенос определенному пользователю или группе пользователей для утверждения.
The international community had a historic duty to adopt an international legal instrument that would serve as a framework, fully in conformity with international law, for combating all forms of terrorism, including State terrorism, which ran counter to the rule of law and violated human rights in the social, civil, political and economic spheres. Международному сообществу предстоит выполнить задачу исторического значения: принять международно-правовой документ, который будет служить базой — в полном соответствии с международным правом — для борьбы со всеми формами терроризма, включая государственный терроризм, которые противоречат принципу верховенства права и нарушают права человека в социальной, гражданской, политической и экономической сферах.
When States parties have disregarded the Committee's decisions under rule 86, the Committee may find that the State party has violated its obligations under the Optional Protocol. В случаях, когда государства-участники игнорировали принятые Комитетом согласно правилу 86 решения, Комитет может сделать заключение о том, что конкретное государство-участник нарушило свои обязательства по Факультативному протоколу.
While Cambodia's adherence to international human rights instruments is to be applauded, to protect human rights and meet these international obligations the Government must ensure that individuals are able to exercise their rights under the rule of law and claim effective remedy when these rights are violated. Хотя участие Камбоджи в международных договорах о правах человека можно только приветствовать, защита прав человека и выполнение этих международных обязательств правительства должны гарантировать отдельным лицам возможность осуществить свои права по закону и пользоваться эффективной защитой в случае их нарушения.
While the Golden Rule should be met for the current cycle, it seems likely to be violated in the future unless tax and spending plans are adjusted. В то время как соблюдение «золотого правила» кажется осуществимым в условиях настоящего цикла, в будущем оно, скорее всего, будет нарушено, если не отрегулировать программы налоговых поступлений, расходов и капиталовложений.
The Court found that some of the provisions of this Act respecting sentencing, more specifically those relating to the presumption that an adult sentence would be imposed and those concerning the exception to the rule that the identity of a violent young offender would not be disclosed violated the young person's right to security of the person under section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Суд пришел к выводу, что некоторые положения данного Закона, касающиеся вынесения приговора, а точнее положения, касающиеся того, что вынесение приговора, предусматриваемого для взрослых лиц, является обязательным, а также презумпции, касающейся исключения из правила о том, что подлинность личности склонного к насилию юного правонарушителя не разглашается, нарушают право детей на личную безопасность, предусмотренное статьей 7 Канадской хартии прав и свобод.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.