Ejemplos del uso de "was in charge" en inglés
(In reality, of course, the Communist Party was in charge.)
(Объективно: Коммунистическая Партия была здесь при деле.)
He was in charge of preparing a magazine for publication.
Он был ответственным за подготовку журнала к печати.
I was in charge of special effects - ground, air bursts, artillery fire.
Земля, воздушные удары, артиллерийский огонь.
The Council of Chief Designers was in charge of all space projects.
Всеми космическими проектами заведовал Совет главных конструкторов.
Abu Nazir was in charge of coordinating attacks against coalition forces at the time.
Абу Назир координировал атаки против сил коалиции в тот период.
He wants answers to all the unsolved cases from when Joe was in charge.
Ему нужны ответы по всем нераскрытым делам со времен Джо.
They cannot forget that Maliki was in charge during the ethnic cleansing of Baghdad's Sunni Muslims.
Они не могут забыть, что Малики был ответственным лицом во время этнической чистки багдадских мусульман-суннитов.
That infusion of money enabled Pakistan to pay its bills while I was in charge of its economy.
Данное вливание денег позволило Пакистану оплатить свои счета, когда я был ответственен за его экономику.
Warden, who was in charge of the prison two years ago when an inmate named Reggie Allen was executed?
Кто заведовал тюрьмой два года назад, когда был казнен заключенный по имени Регги Аллен?
When the BP oil spill happened, I was working at MIT, and I was in charge of developing an oil spill-cleaning technology.
Когда случился разлив нефти на станции BP, я работал в MIT [Массачусетский технологический институт] и занимался разработкой технологии по очищению нефтяных пятен.
An audit is currently being conducted regarding the Asat Trust, the fiduciary that was in charge of the accounts of the company in question.
В настоящее время проводится ревизия «Асат траст», траст-агента, который занимается счетами компании, о которой идет речь.
Even when the Taliban was in charge, we operated 206 bakeries, which were essentially all operated by women, and half of them were owned by women.
Даже когда у власти в этой стране находились талибы, мы сумели организовать работу 206 хлебопекарен, в которых в основном работали женщины и половина которых к тому же принадлежала женщинам.
Until then, interference from China was covert and subtle, so that the public perception was that Hong Kong's Chief Executive, Tung Chee-hwa, was in charge.
До тех пор вмешательство со стороны Китая было скрытым и хитрым, чтобы общественность не могла усомниться в том, что руководит всем Глава Исполнительной Власти Гонконга Танг Чихва.
This wasn’t so difficult while Lenin was in charge: despite the bloodshed the new regime engendered, mass murder wasn’t its main purpose or source of energy.
Это было не так трудно, когда у власти был Ленин: несмотря на кровавую бойню, устроенную новым режимом, массовые убийства не были его главной целью или источником силы.
The Brigade denied responsibility in a written statement, as well as in a brief interview with its spokesperson, who at the time was in charge of guarding Al Jala Hospital in Benghazi.
Группировка отказалась брать на себя какую-либо ответственность, заявляя об этом как в письменном заявлении, так и в коротком интервью с представителем, управлявшим на тот момент охраной больницы Аль-Джала в Бенгази.
The final hit is comes in the form of the resignation of the IMF's first deputy managing director, Stanley Fischer, who was in charge of assuring continuity and good sense as well as staff morale.
Последним ударом стала отставка Первого Заместителя Управляющего Директора МВФ Стэнли Фишера, который обеспечивал преемственность, являл собой образец здравомыслия и поддерживал боевой дух сотрудников.
Given Gazprom’s record of opacity while Medvedev’s was in charge, the existence of kompromat (compromising material), used as blackmail against him to keep his energy policy in line and others’ vested interests safe, is highly likely.
Учитывая непрозрачные отчеты Газпрома, в то время, когда Медведев нес за него ответственность, можно считать очень вероятным существование компромата, который могут использовать для шантажа против него, чтобы держать под контролем энергетическую политику и гарантировать безопасность имущественных прав широкого круга лиц.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad