Ejemplos del uso de "were pending" en inglés
France, while reporting partial compliance, stated that 15 proceedings on charges of corruption of a foreign public official were pending.
Франция, сообщившая о частичном соблюдении положений, указала, что будет проведено 15 процессов по обвинениям в подкупе иностранных публичных должностных лиц.
In arguing against the ruling, Louisiana officials said they would not punish doctors performing abortions while their applications for admitting privileges were pending.
Критикуя это решение, чиновники Луизианы сказали, что не будут наказывать врачей, делающих аборты, пока их заявления на полномочия приема ждут решения.
In its previous report, the Board reiterated that the Headquarters Property Survey Board expedite all cases brought to its attention, particularly with regard to assets that were pending write-off and disposal.
В своем предыдущем докладе Комиссия вновь рекомендовала, чтобы Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях ускорил рассмотрение всех решений, доведенных до его сведения, особенно в отношении имущества, подлежащего списанию и выбытию.
Even if some progress had been made in the area of implementation of legislation and public policies, it was still important to have a declaration in order to address tasks that were pending.
Даже если и удалось добиться некоторого успеха в сфере выполнения законодательства и осуществления государственной политики, все же важно принять декларацию, чтобы иметь возможность решать насущные задачи.
By December 1993, the Office of the Director of Public Prosecutions had not confirmed that charges were pending against the warders responsible for the beatings and the death of three inmates in May 1990.
В декабре 1993 года государственная прокуратура представила сообщение, в котором не подтверждался факт продолжения расследования в связи с обвинениями в отношении тюремных надзирателей, несущих ответственность за избиение и смерть трех заключенных в мае 1990 года.
Since 1999, there had been no further executions on account of the Thomas v. Baptise ruling to the effect that the State could not carry out executions while petitions were pending before international human rights bodies.
Начиная с 1999 года казней больше не было вследствие решения по делу Томас против Баптиса, сводившегося к тому, что государство не может приводить смертные приговоры в исполнение пока прошения ожидают своего рассмотрения в международных органах по правам человека.
As illustrated in table II.8, the Audit and Inspection Department issued 309 recommendations during the biennium, of which 240 were fully accepted, 21 were partly accepted, 40 were rejected and 8 were pending a decision.
Как показано в таблице II.8, в течение двухгодичного периода Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности издал 309 рекомендаций, 240 из которых были полностью приняты, 21- частично приняты, 40- отклонены, а 8 находятся в стадии рассмотрения.
They therefore made claims before the Commission for any amounts that they might be ordered to pay upon the conclusion of the legal proceedings that were pending at the time when they were required to file the claims.
Таким образом, они направили Комиссии претензии в связи с любыми суммами, которые они могут быть обязаны выплатить по завершении судебного разбирательства, которое на момент подачи ими претензий не было завершено.
Three of the 13 were active police officers who, prior to signing an employment contract with the Ministry of the Interior in 1997 (following a thorough background check), received assurances that no war crimes investigations were pending against them.
Трое из этих 13 лиц являлись сотрудниками полиции, которые до подписания контракта с министерством внутренних дел в 1997 году (после тщательной проверки) получили заверения в том, что в отношении них не велось никакого расследования по обвинению в военных преступлениях.
As of June 2000, 41 requests for assistance were pending from Member States but the trust fund supporting such “non-earmarked” activities held just 8 per cent of the funding required to meet current requests through the end of calendar year 2001.
По состоянию на июнь 2000 года от государств-членов поступила 41 заявка на оказание помощи, однако в целевом фонде, предназначенном для оказания поддержки таким «непредусмотренным» мероприятиям, средства имелись лишь в размере всего 8 процентов от того уровня, который требуется для удовлетворения текущих потребностей до конца календарного 2001 года.
The Committee recalls that in several cases, the State party has executed prisoners under sentence of death, although their cases were pending before the Committee under the Optional Protocol to the Covenant and requests for interim measures of protection had been addressed to the State party.
Комитет напоминает, что в ряде случаев государство-участник осуществляло казни заключенных, приговоренных к высшей мере наказания, несмотря на тот факт, что их дела находились в ожидании рассмотрения Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту и что государству-участнику были направлены просьбы о применении временных мер защиты.
The Assembly had passed six laws, of which two were promulgated by the Special Representative of the Secretary-General, two were pending and two were rejected on the grounds that the Kosovo Assembly had overstepped its powers in the areas of foreign policy and minority rights.
Скупщина приняла шесть законов, из которых два были промульгированы Специальным представителем Генерального секретаря, еще два находятся в стадии рассмотрения и два были отвергнуты на том основании, что косовская Скупщина превысила свои полномочия в сферах внешней политики и прав меньшинств.
Management furthermore noted that, despite progress made in many areas governing staff selection, dating back to agreements reached at SMCC-XXVII in 2006, several issues were pending review and agreement, to be reached at the current session of SMCC, in order to be able to successfully transform the staff selection system.
Администрация отметила также, что, несмотря на прогресс во многих областях, связанных с подбором кадров, в том числе прогресс, достигнутый благодаря выполнению решений, согласованных в 2006 году на ККАП-XXVII, для дальнейшего успешного совершенствования системы подбора кадров надо будет на нынешней сессии ККАП согласовать и решить ряд вопросов.
The Committee was informed that the estimated requirements under military and police personnel are based on memorandums of understanding with troop- and police-contributing countries and that, as at 30 April 2006, the Mission had 48 signed memorandums of understanding, 5 memorandums were pending signature and 7 memorandums were being drafted.
Комитет был информирован о том, что сметные потребности по статье военного и полицейского персонала исчислены с учетом положений меморандумов о взаимопонимании, подписанных со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и что по состоянию на 30 апреля 2006 года Миссия подписала 48 меморандумов о взаимопонимании; 5 меморандумов о взаимопонимании ожидают подписания, а 7 меморандумов о взаимопонимании в настоящее время разрабатываются.
Torture claimants whose claims were pending would not be removed to a country where they were likely to be subjected to torture, but they could be removed to a country where there was no such danger or back to the country of origin if the threat of torture subsided or the claim was no longer substantiated.
Людей, подавших жалобы на пытки и чьи жалобы ожидают рассмотрения, не отправляют в страну, где они могут быть подвергнуты пыткам, но их могут направить в страну, где такой опасности нет, или в страну происхождения, если угроза пыток ослабевает или жалоба более не действительна.
However, the Chief of Section noted that a number of issues were pending or in progress, especially the collaboration of the Section with the United Nations Development Programme (UNDP) on the project described in the previous report on the work of the Section, which had not been implemented due to the serious understaffing of the Section.
Вместе с тем начальник Секции отметила, что некоторые проблемы остаются нерешенными или находятся в процессе решения, и прежде всего проблема сотрудничества Секции с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по проекту, описанному в предыдущем докладе о работе Секции, которая не была решена из-за большой недоукомплектованности Секции персоналом.
On 25 July 2000, the District Court dismissed the author's request for interim measures on the use and possession of the common flat on grounds that the other set of proceedings concerning that issue (the “trespass” proceedings) were pending and that it was not competent to decide the question in the proceedings concerning the division of the property.
25 июля 2000 года Районный суд отклонил просьбу автора о применении временных мер в отношении пользования и владения общей квартирой на тех основаниях, что велось производство по другим делам («дело о нарушении владения») и что суд не был компетентен решать вопрос в производстве в связи с разделом имущества.
The Committee notes that the author's claim of undue delay in violation of article 14, paragraph 1 of the Covenant is mainly related to proceedings that were pending prior to 25 November 1993, the entry into force of the Optional Protocol for the State party, and that no part of the claim relates to events that occurred after 1995.
Комитет отмечает, что утверждение авторов о необоснованной задержке судебного разбирательства в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта относится в основном к судебным разбирательствам, которые должны были состояться до 25 ноября 1993 года, даты вступления Факультативного протокола в силу для государства-участника, и что ни одна из частей жалобы не относится к событиям, которые имели место после 1995 года.
On the question of the claim of inadmissibility on the ground that the authors had lodged a complaint with the Committee when proceedings were pending before the national courts, the Committee could not accept this argument in that the additional remedy introduced by the authors in connection with the complaint of 30 September 2002 against a person or persons unknown had been exhausted at the time the communication was examined.
Что касается довода о неприемлемости сообщения на том основании, что авторы обратились в Комитет в тот момент, когда соответствующее производство велось в национальных судебных органах, Комитет не смог согласиться с этой претензией, поскольку дополнительное средство защиты, использованное авторами сообщения в рамках жалобы против " Х " от 30 сентября 2002 года, было исчерпано во время рассмотрения сообщения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad