Ejemplos del uso de "were suspicious" en inglés
They were suspicious of executive power, and thought that the president should have rather less discretionary power than the various King Georges of the time.
Они с подозрением относились к исполнительной власти, и считали, что у президента должно быть скорее меньше контролирующей власти, чем у различных королей Георгов того времени.
Mexico, Peru, and other nations were suspicious of the anti-American rhetoric of the ALBA grouping, but some practical proposals - such as the creation of a bank of agricultural products to reduce costs for small and midsize producers - have come out of it.
Мексика, Перу, а также некоторые другие страны с подозрением отнеслись к антиамериканской риторике группировки ALBA, однако некоторые практические предложения - вроде создания банка сельскохозяйственных продуктов для уменьшения затрат малых и средний производителей - появились именно благодаря ей.
They were suspicious of the rabble – the public – having its way on the basis of misinformation or a lack of understanding of the issues.
Они с подозрением относились к тому, чтобы чернь – народ – делала окончательный выбор на основе неверной информации или недостаточного понимания вопросов.
When the Panhellenic Socialist Movement (PASOK) government launched its policy of Greek-Turkish rapprochement during my tenure as foreign minister, many people were suspicious of mending ties with an old enemy.
Когда правительство, сформированное из представителей Всегреческого социалистического движения (PASOK), начало проведение политики восстановления отношений между Грецией и Турцией во время моего пребывания на посту министра иностранных дел, многие люди с подозрением относились к возрождению связей со старым врагом.
Alexander Pushkin, Nicolai Gogol, and Fyodor Dostoyevsky were all suspicious of the Poles, calling them "cold," "distant," and "manipulative," and seeing Poland as always on the side of the West, rather than standing with its Slavic brothers.
И Пушкин, и Гоголь, и Достоевский настороженно относились к полякам, называя их "холодными", "чопорными" и "коварными", считая, что Польша всегда находится на стороне Запада, вместо того чтобы объединяться со своими славянскими братьями.
They were all suspicious and rigid, qualities that helped to deepen their isolation.
Все они отличались подозрительностью и твердолобостью, а эти качества вели к усугублению изоляции.
Many locally-based correspondents were killed in suspicious circumstances.
Множество обосновавшихся в этих местах корреспондентов было убито при подозрительных обстоятельствах.
The yearlong court proceedings were marked by a series of suspicious developments, all favoring Winata.
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
If it were anyone else making such an offer I would be suspicious that there was something wrong, but since it is you and Emma, I can trust that it is simply a gesture of true kinship.
Если бы это предложил кто-то другой, я стала бы подозревать, что тут что-то не так, но ведь это вы с Эммой, и я знаю, это поступок истинно родных людей.
Am I the only one who finds it a little suspicious that we were just asking ourselves what we should do when we find the Stone, and suddenly a mysterious man shows up saying he knows where the instructions are?
Мне одной кажется подозрительным тот факт, что, как только мы задумываемся, что будем делать, когда отыщем Камень, как вдруг появляется какой-то незнакомец, который говорит, что знает где инструкции?
It detected 10 suspicious vessels, which were inspected by Lebanese naval or customs officials on arrival in port.
Оно выявило 10 подозрительных судов, которые были проверены представителями военно-морского флота или таможни Ливана по прибытии в порт.
They said, "That guy looked sketchy. I was suspicious, but my children were hungry.
Они говорили: "Тот человек выглядел подозрительно. Он вызывал у меня опасения. Но мои дети были голодны.
Calls upon Member States that are exporting, importing and transit countries, in particular through their border control authorities, to exercise increased vigilance with respect to consignments of ephedra (as plant material or in processed form) and phenylacetic acid, in order to identify suspicious consignments that were not subject to pre-export notification;
призывает государства-члены, являющиеся странами-экспортерами, импортерами и странами транзита, в частности через их органы пограничного контроля, проявлять повышенную бдительность в отношении партий эфедры (в виде растительного сырья или в переработанном виде) и фенилуксусной кислоты с целью выявления подозрительных поставок, на которые не распространялось требование предварительного уведомления об экспорте;
Article 7 of Administrative Regulation 7/2006 stipulates the obligation of reporting to that entity all suspicious transactions within two working days after they were carried out; pending the concrete definition of that entity, such reports are submitted to the Judiciary Police.
Статья 7 Административного постановления 7/2006 предусматривает обязанность сообщать этому органу обо всех подозрительных операциях в течение двух рабочих дней с даты осуществления таких операций, а до конкретного определения этого органа сообщать о подозрительных операциях судебной полиции.
Without this authority, it is natural for the European regulator to be unusually suspicious of mergers: if a new company created by a merger were, sometime in the future, to rise to a dominant position, the regulator may lack the power to intervene.
Естественно, что, не имея таких властных полномочий, сотрудники европейских регулятивных органов необычайно подозрительно относятся к слияниям: если создаваемая в процессе слияния новая компания в будущем сможет занять доминирующую позицию, то у сотрудника регулятивного органа, возможно, не хватит властных полномочий, чтобы вмешаться в этот процесс.
In July 2006 they intercepted a suspicious shipment from Ghana and after inspection and further investigation they concluded that the goods were not of Ghanaian origin although they had an official Kimberley certificate of origin of Ghana with them.
В июле 2006 года сотрудники службы перехватили подозрительную партию алмазов из Ганы и после проверки и дальнейшего расследования пришли к выводу, что эти алмазы не являются товаром ганского происхождения, хотя эту партию товара сопровождал официальный кимберлийский сертификат происхождения алмазов из Ганы.
The shoes were made of some soft stuff that looked like leather.
Туфли были сделаны из какого-то мягкого материла, похожего на кожу.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad