Ejemplos del uso de "wide band gap emitter" en inglés

<>
That would require some agreement about appropriate “equilibrium” exchange rates, with a fairly wide band that would allow for uncertainty and permit the market to exert its own discipline. Это потребует заключения некоторых соглашений о необходимости обеспечения «равновесия» обменных курсов с достаточно широкой полосой, которая позволила бы неопределенность и дала бы возможность рынку вводить свою собственную дисциплину.
Such pulses create radio emissions in the very wide frequency band, observed at distances of several thousand kilometres. Такие импульсы порождают радиоизлучение в очень широком диапазоне частот, которое наблюдается на расстояниях в несколько тысяч километров.
Moreover, while the situation of women has considerably improved over the past 40 years, thanks in particular to such international instruments as the Beijing Platform for Action and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, a wide gap remains between promises and action when it comes to pursuing this progress in Africa. Более того, несмотря на то, что положение женщин существенно улучшилось за последние 40 лет благодаря, в частности, таким международным документам, как Пекинская платформа действий и Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, сохраняется заметный разрыв между обещаниями и конкретными действиями, когда речь идет о прогрессе в этой области в странах Африки.
Given the wide gap inside and outside the CD on the key issues related to outer space, for instance the definitions of such essential elements as outer space, space objects, space weapons and the applicability of any verification mechanism, we believe that a pragmatic step-by-step approach is the most viable option at this stage. С учетом широкого расхождения внутри и вне КР по ключевым проблемам, имеющим отношение к комическому пространству, например по определениям таких существенных элементов, как космическое пространство, космические объекты, космическое оружие и применимость любого верификационного механизма, мы считаем, что на данной стадии наиболее жизнеспособным вариантом является прагматичный поэтапный подход.
Realising that there is a wide gap between the goals enunciated in the Constitution, law, policies, plans and programmes and the defacto situation, the Government adopted a'National Policy for the Empowerment of Women'in the year 2001. В целях ликвидации большого разрыва между задачами, сформулированными в Конституции, законодательстве, политике, планах и программах, и фактической ситуацией правительство в 2001 году приняло Национальную политику по расширению прав и возможностей женщин.
Additionally, there is a wide gap in opinions between the residents of different regions, and between various generations. Кроме того, существует огромный разрыв в восприятии между жителями различных областей страны и между представителями разных поколений.
On the issue of the Middle East as well as on other foreign policy challenges, Obama has to deal with the wide gap between the realities of the global politics and economics and the expectations that he may have created upon entering office. По вопросу Ближнего Востока, а также в отношении других внешнеполитических вызовов, стоящих перед ним, Обаме приходится иметь дело с широкими лакунами между действительностью мировой политики и экономики и ожиданиями, которые он создал своим приходом к власти.
The emergence of such a wide gap between means and ends almost always dooms a policy to failure. Возникновение такого большого разрыва между средствами и целями, практически всегда обрекает политику на провал.
The next level of the programme is designed to establish female boarding schools in the Northern States in order to bridge the wide gap in the rates of school enrolment, retention and completion between the North and other parts of the country. Целью следующего уровня программы является создание школ-интернатов для девочек в северных штатах для ликвидации разрыва в коэффициентах охвата школьным образованием, посещаемости и завершения образования, который существует между Севером и другими частями страны.
This is accentuated by shortfalls in the organizational process of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration (DDRR), which allows a wide gap between the DD and the RR, the reduced stay (5 days as opposed to 30) in the cantonment sites prior to discharge as well as coordination problems between the various stakeholders. Их усугубляют недостатки в организации процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции (РДРР), в котором наблюдается большой разрыв между компонентами, связанными с разоружением/демобилизацией, и компонентами, связанными с реабилитацией/реинтеграцией, сокращение срока пребывания (5 дней вместо 30) в пунктах сбора до роспуска, а также проблемы с координацией деятельности между различными заинтересованными сторонами.
Nevertheless, one was struck by the relatively large number of alleged violations of freedom of expression, such as those documented in the 2002 report of the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders, which clearly supported the contention that there was a wide gap in Tunisia between law and practice. Вместе с тем поражает довольно большое число предполагаемых нарушений права свободы слова, например тех, что были отмечены в докладе Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках 2002 года, что служит наглядным подтверждением утверждений о том, что в Тунисе существует большой разрыв между законом и реальностью.
But a wide gap has opened up between the financial authorities and the banks on the costs and benefits of the much higher requirements now demanded by Basel. Однако между финансовыми властями и банками образовались широкие расхождения относительно затрат и выгод намного более высоких требований, которые сегодня выставляет Базель.
Despite the apparent prevalence of autonomous agencies in many developing countries, the less favourable economic and fiscal conditions have exacerbated tensions and brought to light a number of pitfalls related to the creation of independent public sector bodies in the context of a wide gap between resource need and availability. Несмотря на явное преобладание автономных агентств во многих развивающихся странах, менее благоприятные экономические и фискальные условия в этих странах ведут к усилению трений и позволяют говорить о том, что создание независимых государственных органов в условиях большого разрыва между имеющимися и требующимися ресурсам порождает ряд проблем.
To do so, there cannot be too wide a gap between our stated principles and our actual behavior. Чтобы это произошло, между декларируемыми принципами и нашим поведением в действительности не должно быть слишком большого расхождения.
Plus, at times they suffer strong marginalisation and poverty, given the still wide social gap with men. Кроме того, учитывая все еще сохраняющийся значительный социальный разрыв с мужчинами, иногда женщины подвержены маргинализации и бедности.
However, much to our regret, the 2005 NPT Review Conference revealed that a wide and deep gap exists between nations that possess nuclear weapons and nations that have decided against the nuclear option. Однако, к нашему великому огорчению, Конференция 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО показала, что между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, решившими не идти по ядерному пути, лежит необъятная и глубокая пропасть.
Mr. Al-Haddad (Yemen) said that the eradication of poverty was a subject of concern to the entire international community, because of the wide economic, social and technological gap between the worlds of the rich and poor. Г-н Аль-Хаддад (Йемен) говорит, что проблема искоренения нищеты является предметом озабоченности всего международного сообщества в условиях существования огромного разрыва в уровнях экономического, социального и научно-технического развития богатых и бедных стран.
There was wide recognition of the need to coordinate needs assessments and gap analyses conducted by multilateral and bilateral institutions with a view to maximizing the impact of technical assistance. Широкое признание получила необходимость координировать оценку потребностей и анализ пробелов, осуществляемые многосторонними и двусторонними учреждениями, с целью получения максимальной отдачи от технической помощи.
They expressed the view that economic globalization would strengthen contact and interdependence among countries and regions, giving humankind unprecedented opportunities for development but at the same time confronting humankind with a wide range of global problems, such as environmental degradation, refugees, terrorism and a widening gap between North and South, bringing unprecedented shocks and challenges to all indigenous civilizations. Они высказали мнение о том, что экономическая глобализация укрепит контакты и взаимозависимость между странами и регионами, открыв перед человечеством беспрецедентные возможности для развития, но в то же время она ставит перед человечеством широкий спектр глобальных проблем, таких, как ухудшение состояния окружающей среды, беженцы, терроризм и растущий разрыв между Севером и Югом, и влечет за собой беспрецедентные потрясения и проблемы для всех исконных цивилизаций.
While that “almost” reflects a gap too wide for Trump’s opponents to bridge, it can be said that February has, thus far, been cruel to the US president, though he clearly is no innocent victim. Слово «почти» здесь отражает пропасть, которая слишком широка, чтобы оппоненты Трампа могли её преодолеть. Тем не менее, можно признать, что февраль оказался крайне жесток к президенту США, хотя он, конечно, и не является невинной жертвой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.