Ejemplos del uso de "dal punto di vista contabile" en italiano

<>
Dal punto di vista del sè che vive le esperienze, se vai in vacanza, e la seconda settimana è divertente tanto quanto la prima, allora la vacanza di due settimane è due volte meglio della vacanza di una settimana. С точки зрения испытывающего я если вы находитесь в отпуске, и вторая неделя вашей поездки так же хороша, как первая, тогда двухнедельная поездка должна быть вдвое лучше, чем однонедельная.
Scoperte come il fuoco accadevano così di rado che, dal punto di vista individuale, il mondo non migliorava mai. Открытия вроде огня случались так редко, что с точки зрения отдельного человека жизнь никогда не становилась лучше.
Dal punto di vista scientifico, é più del "Potere del Pensiero Positivo" - ed ha un risvolto orribile, orribile. С научной точки зрения, это больше чем просто "Сила позитивного мышления" - это её ужасная, ужасная темная сторона.
Conosceremmo decisamente meglio ciò che sta accadendo al nostro pianeta dal punto di vista ambientale, invece di raccogliere i dati solo con satelliti e alcune reti governative di sensori. Мы бы знали больше - гораздо больше о том, что происходит с глобальной окружающей средой, чем могут рассказать нам спутники или государственная мониторинговая сеть.
Perché gli eventi esterni sono molto più rilevanti dal punto di vista comportamentale del sentire tutto ciò che accade all'interno del mio corpo. Потому что внешние события на самом деле больше поведенческие по сравнению с ощущением того, что происходит внутри моего тела.
Voglio dire, il potere della città - abbiamo parlato delle città come centralizzate spazialmente, ma quello che le rende così forti la maggior parte delle volte è che sono decentralizate dal punto di vista funzionale. Я имею в виду, власть города - мы говорили о централизации городов в пространстве, но это децентрализация функций, которая большую часть времени делает города такими сильными.
Ciò che definisce l'umanità dal punto di vista biologico è la sua fisiologia ma è Dio che definisce la nostra spiritualità, la nostra natura. Так как то, что определяет человечность, возможно, биологически, это наша физиология, но Бог определяет человечность нашей духовностью, по нашей природе.
Tutto questo non ha alcun senso dal punto di vista della sanità pubblica. С точки зрения общественного здравоохранения в этом нет никакого смысла.
Ma diamo un altro sguardo a questi passaggi dal punto di vista delle connessioni a un livello possibilmente più profondo. Но давайте снова посмотрим на эти этапы, на связи с более глубокими уровнями,
Voglio dire, col sistema sanitario avete una sorta di soluzione radicale dal punto di vista dei costi ma in termini del sistema in generale? Я имею в виду, в случае с системой здравоохранения, вы нашли радикальное с точки зрения стоимости решение, но как насчет всей системы?
Dal punto di vista filosofico, fu una delle pubblicazioni più importanti che abbiamo mai fatto perchè mostrò quanto la vita fosse dinamica. Я считаю эту работу, с философской точки зрения, одной из самых важных наших статей, так как в ней показано, насколько динамична жизнь.
Dal punto di vista del sè che vive l'esperienza, è chiaro che B ha sofferto maggiormente. С точки зрения испытывающего я, очевидно, что Пациент Б пережил более тяжелый опыт.
Dal punto di vista dei Talebani, quello è stato il loro errore più grave l'ultima volta. С точки зрения Талибана, в прошлый раз, это была их ошибка номер один.
E quindi dal punto di vista del marchio, hanno avuto ragione. И с точки зрения брэндинга, они всё сделали правильно.
Paradossalmente, quando ho abbandonato questi obiettivi, lavorando dal punto di vista della compassione e dello scopo, cercando l'eccellenza in sè invece che ciò che essa porta, tutto è arrivato da solo, compreso l'appagamento. Парадоксально, но, когда я отрекся от этих целей, и стал работать, руководствуясь состраданием и предназначением, стремясь к совершенству, а не к его плодам, все само собой пришло, включая ощущение самореализации.
Stiamo sviluppando sistemi di trasmissione che renderanno le automobili accessibili in ogni senso - economicamente, socialmente e dal punto di vista ambientale. Мы разрабатываем альтернативные трансмиссии, которые сделают автомобили доступными во всех смыслах этого слова - экономически, социально и экологически.
Ma dal punto di vista artistico è davvero straordinario. Но все это, артистически, воистину невероятно.
Ora, probabilmente avrei migliorato la vecchia casa per renderla più efficiente dal punto di vista energetico. Честно говоря, я бы могла переоборудовать старый дом, усилив его энергосбережение.
Come puoi ottenere un informazione rilevante dal punto di vista medico ad un costo possibilmente vicino a zero? Как получить нужную медицинскую информацию при затратах как можно ближе к нулю?
E guardando la sua storia, abbastanza frequente sulla stampa, mi sembra che, guardandolo dal punto di vista di uno psichiatra, che molta della sua vita sia stata programmata. И при взгляде на его историю, доступную в прессе, мне кажется, по крайней мере, с точки зрения психиатра, что немалая часть его жизни была запрограммирована.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.