Ejemplos del uso de "prendersi appunt" en italiano
Il mio lavoro, per un lungo periodo, ha riguardato la formazione, l'insegnamento alle persone di competenze pratiche finalizzate alla sostenibilità, insegnavo alle persone come prendersi la responsabilità di crescere parte del proprio cibo, come costruire edifici usando materiali locali, come generare la propria energia, e così via.
Длительное время моя работа была связана с образованием, обучением практическим навыкам устойчивого развития, того, как принимать на себя ответственность за выращивание своих продуктов питания, как строить здания из местных материалов, как самим вырабатывать энергию и т.п.
E rallentare positivamente vuol dire prendersi il tempo per cenare insieme con la propria famiglia, con la tv spenta.
И это, например, когда вы находите время поесть вместе со своей семьей, без телевизора.
Oppure semplicemente prendersi il tempo necessario per rallentare e assaporare la vita.
Или даже просто находите время остановиться и насладиться жизнью.
Stanno scoprendo di dovere loro stessi prendersi la responsabilità di quello che fanno.
Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки
E quindi vuol dire che dobbiamo ricordarci che, mentre molte di noi hanno grandi opportunità - e Pat, lei è stata una grande leader nel suo campo - è che ci sono molte donne che non sono capaci di preoccuparsi e prendersi cura di se stesse e capire che le donne devono aiutare altre donne.
Поэтому мы должны помнить, что в то время, когда у многих из нас появились большие возможности - и, Пэт, ты же настоящий лидер в своей области - на свете много женщин, которые не могут заботиться о себе, нам надо понять, что женщины должны помогать друг другу.
Chi deve prendersi una maggiore responsabilità per farlo?
Кто должен брать на себя ответственность за решение этих проблем?
Se l'obiettivo è costruire stati che possano prendersi cura di loro stessi in modo credibile - e sto ponendo ugualmente questa proposta - sapete che sono molto duro con le mie controparti, e gli aiuti devono finire in ogni paese in un periodo definito.
Если целью является построить государство, которое может наверняка само себя обеспечить, - я выражусь ещё и по-другому - а вы знаете, какой я жесткий собеседник, то финансовая помощь должна иметь в каждой стране в заранее определенный срок.
Dunque se gli algoritmi dovranno prendersi cura del mondo in nostra vece, se ci diranno cosa vedere e cosa non vedere, allora dobbiamo assicurarci che non siano guidati unicamente dalla rilevanza.
И если алгоритмы будут курировать наш мир, если они будут решать, на что нам стоит или не стоит смотреть, тогда надо сделать так, чтобы они не опирались на одну лишь релевантность.
È facile prendersi gioco del cervello in 2 dimensioni.
Обмануть мозг при рассмотрении плоскостных изображений легко.
La nostra organizzazione, da madre a madre, arruola donne sieropositive per prendersi cura delle altre.
Наша организация, "Матери для матерей", привлекает женщин с ВИЧ в качестве медработников.
Era riuscito a trovare solo lavoro part-time per via della schiena, e quindi non riusciva a guadagnare abbastanza per fare la spesa e prendersi cura della sua famiglia.
Из-за травмы спины он мог работать только неполный рабочий день - и этого было недостаточно, чтобы кормить и содержать семью.
Sostanzialmente, quel che mi hanno detto, è che avrebbero lavorato 18 ore al giorno, che loro marito forse avrebbe avuto un lavoro, ma che soprattutto avrebbe dovuto stare a casa a prendersi cura dei piccoli.
В общем и целом, они мне сказали, что они будут работать по 18 часов в день, что их мужья, возможно, будут работать, но в основном они будут сидеть дома и заботиться о котятах.
Ci vuole un sacco di esperienza per imparare a prendersi cura delle persone.
Требуется значительный опыт, чтобы научиться тому, как заботиться о людях.
E quando fate due conti, dicono che non funziona, ma il principio c'è ed è tutto sull'essere sostenibile e prendersi cura di se stessi.
Если привлечь математику, это невыгодно, но тут работает принцип, что люди хотят сами о себе заботиться и быть устойчивыми.
Ti insegnano realmente qualcosa su come prendersi cura del mondo.
Мы по настоящему учимся тому, как заботиться о мире.
Non si é inventata lei il prendersi cura di questa cosa.
Она не придумала идею о том, что на этот счет надо беспокоиться.
E così la mia famiglia fece venire una donna, la cui madre era stata schiava, per prendersi cura di me.
Моя семья наняла женщину, мать которой была рабыней, для ухода за мной.
Beh, forse l'impegno più importante è quello uno a uno, visitare i pazienti uno a uno, istruirli, supportarli, spiegargli come prendersi cura delle loro vite.
Возможно, наиболее важный аспект - это общение один на один, встречи с пациентками один на один, обучение, поддержка, объяснение, как заботиться о себе.
E non sto neanche parlando di polisemia, che non è altro che quella bramosa abitudine che le parole hanno di prendersi più di un significato.
И я даже не говорю о полисемии - это привычка некоторых жадных слов брать себе больше чем одно значение.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad