Ejemplos del uso de "richiedersi" en italiano
E quindi la mia richiesta è, perfavore, creiamo tecnologia che renda le persone più umane, e non meno.
И я прошу вас, пожалуйста, создавайте технологии которые делают людей более человечными и менее отстранёнными.
Dichiarammo di voler costruire uno strumento che esaudisse quelle richieste.
Мы решили, что соорудим такое устройство, какое он попросил.
Gli Stati Uniti non stanno semplicemente facendo una richiesta, ma stanno invocando aiuto.
США не столько предъявляют требование, сколько делают официальное заявление о необходимости помощи.
Gli "Amici" del paese dovrebbero incoraggiare tale sforzo, ad esempio richiedendo che le province abbiano voce in capitolo nel dialogo con il governo di Zardari.
"Друзья" страны должны содействовать этому усилию, возможно, потребовав, чтобы провинциям был дан голос в их диалоге с правительством Зардари.
Dove tutto era altamente tecnico e si richiedevano enormi pianificazioni.
Знаете, такие же высокотехнологичные и требующие серьёзного планирования.
Ciò nonostante, sono reticenti a fornire tali specifiche in anticipo - anche quando gli innovatori ne fanno richiesta - forse per proteggere la propria posizione di mercato o le iniziative interne.
Тем не менее, они не спешат предоставлять сведения о характеристиках заранее (даже когда новаторы просят их об этом) - возможно, чтобы защитить свои позиции на рынке или внутренние усилия.
Le abbiamo unite da 89 a 25 richiedendo un aumento del capitale - del capitale sociale.
Мы консолидировали их, и из 89 сделали 25 банков путем требования увеличить свои капитал - объединить капиталы.
La necessità di dover gestire una nuova ondata di richiedenti asilo richiederà un rafforzamento della capacità dell'UE di offrire protezione temporanea, e di rivedere possibilmente la funzionalità del sistema di asilo.
Решение проблем увеличения количества ищущих убежища потребует от ЕС укрепления его способности предоставить временную защиту - и, возможно, пересмотра того, как работает его общая система предоставления убежища.
Come da previsioni, il rallentamento ha portato a nuove richieste di stimoli fiscali e monetari.
Замедление, как и ожидалось, привело к требованиям дальнейших фискально-денежных стимулов.
Progetti governativi come il programma Apollo degli Stati Uniti - destinato a portare l'uomo sulla luna - ha trainato la domanda per tecnologie più semplici (che sono semplicemente le invenzioni che nessuno ha ancora richiesto).
Правительственные проекты, такие как программа США Apollo - перед которой стояла цель отправить человека на Луну - запускали спрос на более фундаментальные технологии (которые до этого являются обычными изобретениями, о которых никто пока не просил).
Se uno si comporta in questo modo, gli viene richiesto di lasciare la comunità.
Если вы начнете вести себя подобным образом, вас попросят покинуть сообщество.
La Wal-Mart ha finito invece per capitolare proprio su alcune richieste avanzate dalla SEIU.
Целью было сделать корпорацию Wal-Mart "хорошим нанимателем, соседом и корпоративным гражданином", и корпорация Wal-Mart в итоге капитулировала, в том числе по некоторым специфическим требованиям союза SEIU.
Ma osservando gli slogan dei dimostranti e le loro richieste si evince chiaramente il contrario.
Но внимательное изучение выдвигаемых протестующими массами лозунгов и требований четко указывает на другое.
Ma il documento che ho visto passare e che ci avrebbe aiutato a formulare la richiesta ufficiale era un documento dell'esercito in cui si ringraziava mio padre per il lavoro che aveva svolto per conto dei servizi segreti.
Но документ, который я случайно увидела и который должен был помочь нам обосновать прошение, был документом из армии с благодарностью отцу за его работу от имени секретных служб.
Piuttosto che l'emissione di un elenco di richieste, Kennedy fece qualcosa di molto più interessante ed insolito:
Вместо того чтобы выдвинуть ряд требований, Кеннеди сделал нечто гораздо более интересное и необычное:
La globalizzazione ha reso tutti i paesi più interdipendenti, richiedendo, a sua volta, una maggiore cooperazione globale.
Глобализация, сделавшая все страны более взаимосвязанными, в свою очередь, требует большего глобального сотрудничества.
Quindi, parte della soluzione dovrebbe essere la dichiarazione di un altro Round per negoziare nuove aspirazioni e richieste.
Таким образом, частью решения должно стать декларирование еще одного раунда переговоров по новым ожиданиям и требованиям.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad