Ejemplos del uso de "riportare" en italiano
Apple può utilizzare tecniche sofisticate per manipolare l'ubicazione del reddito societario, ma i singoli cittadini americani che possiedono azioni Apple devono riportare i dividendi e le plusvalenze che ne traggono nel loro reddito globale.
"Apple" может использовать изощренные методы манипулирования расположением своих корпоративных доходов, но отдельные граждане США, которые владеют акциями "Apple", должны сообщать о дивидендах и приросте капитала, который они получают от прибыли компании во всем мире.
Ho misurato la forza, e dopo ho riportato i dati nello schema.
Я получила все измерения силы, и потом я посмотрела на выход силы в системе.
E alla fine, riportare il tutto nel mondo reale.
И, наконец, возвращаемся с этим ответом в реальный мир.
Dobbiamo solo riportare ciò che le varie fazioni hanno detto.
Наша задача - лишь транслировать аргументы авторитетных представителей каждой из сторон.
Devo riportare i miei libri in biblioteca prima del 25 gennaio.
Я должен вернуть свои библиотечные книги до 25 января.
Una dimostrazione di grande forza potrebbe riportare la calma nei mercati.
Шоу ошеломляющей силы могло бы вернуть покой на рынки.
Si chiese ai pazienti di riportare il loro dolore ogni 60 secondi.
Их попросили рассказывать о своих ощущениях каждую минуту.
Il corallo ci può riportare indietro di centinaia e migliaia di anni.
Кораллы же позволят нам заглянуть в прошлое на сотни и тысячи лет.
"Vogliamo pulire questo fiume e riportare i pesci che una volta vivevano qui.
"Мы хотим очистить эту реку и снова и вернуть туда рыбу, которая там когда-то водилась.
Usano piccole telecamere per registrare, montare, e riportare i fatti al loro proprio canale, Kibera TV.
Они пользуются дешевыми камерами для съемки, редактирования и создания репортажей для своего собственного канала, Кибера ТВ.
Michael Crichton è stato uno dei primi a parlare dell'idea di riportare in vita i dinosauri.
Майкл Крайтон был одним из первых, кто заговорил о воссоздании динозавров.
Ricordo che pensavo che non c'era modo di riportare l'enormità del mio essere in questo corpicino.
И, помню, я думала, что никогда снова не смогу уместить эту свою необъятность внутри моего крошечного тела.
Non posso riportare alla vita il mio amico Harold, ma posso fare qualcosa per tutte le persone che sono morte.
Конечно, я не могу вернуть к жизни моего друга Гарольда, однако я могу сделать кое-что для всех погибших.
Sono qui per riportare alcuni miglioramenti con studenti che arrivano per-infettati di questi virus dal primo giorno di lezione.
Хочу сообщить, что удовольствие от предмета увеличилось, притом, что школьники изначально были подвержены всем недугам нетерпеливости, о которых шла речь.
Non volevo fare la guastafeste, ma allo stesso tempo mi sono sentita in dovere di riportare il discorso alla realtà.
Я не хотела выделяться, но в то же время я чувствовала, что мне нужно вернуть беседу к реальности.
Ed era compito mio, quando il pronto soccorso richiedeva un consulto cardiologico, visitare il paziente al pronto soccorso e riportare al mio superiore.
B мои обязанности входило консультировать персонал скорой помощи по вопросам кардиологии, осматривать пациентов, и докладывать результаты осмотра главному врачу.
Dobbiamo pensare a come decomprimere il curriculum, se si può per riportare i maschi in uno spazio dove possano essere più a loro agio.
Мы должны подумать, как бы разгрузить учебный план, если возможно, чтобы вернуть мальчиков в более комфортные условия.
Questo è il Billion Dollar Gram, e questa immagine è venuta fuori dalla frustrazione che avevo nel riportare i miliardi di dollari comunicati dalla stampa.
Эта схема демонстрирует миллиарды долларов, и она возникла, потому что я был недоволен тем, как миллиардные суммы представляются в прессе.
Ora, se giriamo i polarizzatori solo un pò, possiamo riportare indietro quel riflesso speculare della pelle indietro, e potete vedere come ora appare lucida e unta ora.
А теперь, если мы слегка повернём поляризаторы, мы сможем вернуть зеркальные отражения на кожу, и, как вы видите, на этой стадии, она выглядит жирной и блестит.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad