Ejemplos del uso de "rivelare" en italiano con traducción "оказываться"
In generale, l'outlook del sistema bancario internazionale dopo-crisi si è rivelato positivo.
В целом, перспективы посткризисной международной банковской системы оказались положительными.
Sarà diverso se si riveleranno essere molto più giovani o più vecchi di quel che pensiamo.
Сыграет роль, если они окажутся намного моложе или намного старше, чем вы думали.
Tutti gli stereotipi che il regime cercava di affibbiarci attraverso la propria propaganda o attraverso i media si sono rivelati errati.
Все эти стереотипы, которые пытался культивировать в нас режим при помощи их так называемой пропаганды, ангажированных СМИ оказались несостоятельными.
Se dovessimo immergerci nel 95% della biosfera vivibile, si rivelerebbe presto molto buia, interrotta solamente da puntini di luce prodotti da organismi bioluminscenti.
Если бы вам пришлось погрузиться в эти 95% обитаемой части биосферы, вы бы оказались в кромешной тьме, изредка озаряемой искрами света от биолюминесцентных организмов.
Il sogno americano di possedere individualmente del terreno si rivelò essere un modo molto astuto di dividere le riserve fino a non lasciare nulla.
Американская мечта о частной собственности на землю оказалась очень хорошим способом делить резервации, пока ничего не останется.
L'idea che i tagli fiscali avrebbero portato un incremento della produttività e ripagato gli errori (e risanato il bilancio) si è rivelata del tutto illusoria.
Идея, что снижение налогов приведет к росту производительности и будет себя оплачивать (и поправлять бюджет) оказалась совершенно иллюзорной.
Il finanziamento privato che si rivela essere finanziamento pubblico legato ai gruppi dirigenti ed ai ministri del governo presenta rischi politici e finanziari ed andrebbe quindi valutato in modo differente.
Частные фонды, которые затем оказываются государственными, привязанными к правящей семье или министрам правительства, представляют другие политические и финансовые риски и должны, таким образом, оцениваться по-другому.
E la ragione principale per cui non ha funzionato è che Internet si è rivelato essere molto più popolare e di gran lunga più potente di quanto si potesse immaginare.
Главной причиной его провала оказалось то, что интернет стал намного более популярным и мощным, чем кто-либо представлял.
Se anche l'inflazione è pari al 4% all'anno, posso contrarre un prestito a tasso zero - e anche a meno di zero se l'inflazione annuale si rivelasse anche più alta.
Если инфляция также будет 4% в год, я могу одолжить бесплатно - и даже выиграю, если годовая инфляция окажется выше.
Al contrario, l'opposizione da parte degli stati americani, le cui economie dipendono in modo significativo dalla produzione di carbone, si sono rivelate decisive per il destino del decreto sul cambiamento climatico di Obama.
В отличие от этого, оппозиция американских штатов, экономика которых полагается, в значительной степени, на угольное производство, оказалась решающей для судьбы законопроекта по борьбе с изменениями климата Обамы.
Se ciò che sta accadendo si rivelerà molto più di una debolezza economica temporanea, la correzione del mercato proseguirà, indebolendo la crescita, mentre gli effetti di ricchezza negativi, derivanti dalla debolezza dei corsi azionari, ridurranno la spesa privata.
Если все, что происходит сейчас, окажется чем-то худшим, чем временная "нежесткая корректировка", рыночная корректировка будет продолжаться дальше, таким образом ослабляя экономический рост, так как негативный эффект богатства падающего рынка ценных бумаг уменьшает расходы частного сектора.
E'da allora che molta gente mi contatta per farmi domande sul sugo per gli spaghetti, e per un periodo limitato è anche una bellissima cosa - ma si è rivelata non proprio ottimale nel corso di sette lunghi anni.
С тех пор люди подходят ко мне, чтобы задать вопрос о соусе для спагетти - что поначалу было приятно - но оказалось достаточно обременительным на протяжении семи лет.
Sembra quindi che Karl Marx avesse ragione nel sostenere che la globalizzazione, l'intermediazione finanziaria fuori controllo e la ridistribuzione del reddito e della ricchezza dal lavoro al capitale potrebbero portare il capitalismo all'autodistruzione (la sua idea che il socialismo sarebbe stato migliore si è invece rivelata errata).
Так что Карл Маркс, похоже, был отчасти прав, когда утверждал, что глобализация и финансовое посредничество способны выйти из-под контроля, а перераспределение дохода и богатства от труда к капиталу может привести капитализм к самоуничтожению (хотя его мнение о том, что социализм будет лучше, оказалось ошибочным).
Escludendo la guerra preventiva (che si è dimostrata controproducente) o l'applicazione di sanzioni efficaci (che si sono comunque rivelate insufficienti), solo dei passi reali verso il disarmo nucleare potrebbero assicurare la sicurezza reciproca necessaria per arrivare a seri compromessi sulle questioni legati al controllo e alla non proliferazione delle armi.
И не запреты на ведение превентивных войн (как оказалось контрпродуктивные), и не эффективные санкции (которые до сих пор были недостаточными), а только искренние шаги к ядерному разоружению могут обеспечить взаимную безопасность, которая должна быть достигнута за счет жестких компромиссов по вопросам нераспространения и контроля над вооружениями.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad