Ejemplos del uso de "salire" en italiano
Ci sono questi sistemi per salire di livello.
Но у них есть системы, как можно поднять свой уровень.
Quindi la gente lavora sodo per salire di livello.
Так и большинство людей упорно трудятся, чтобы поднять свой уровень.
Subito dopo aver scattato questa foto cominciammo a salire le scale.
Сразу же после этого снимка мы подялисъ вверх по лестнице.
I prezzi petroliferi continueranno a salire fino al momento in cui non collasserà la domanda.
Цены на нефть будут продолжать расти, пока спрос резко не упадет.
Ma ho visto quanto può salire lo standard morale dalle azioni di una sola persona.
Но я увидела как уровень моральных стандартов может расти от действий одного человека.
In circa due minuti, aveva raggiunto il livello dei binari della ferrovia e stava continuando a salire sempre più.
Ей понадобилось около 2 минут, чтобы добраться до рельс, а затем она затопила и их.
Chiudo la porta dietro di me e comincio a salire, oltre questo posto dove c'e'un pendolo che oscilla.
Запираю за собой дверь, подымаюсь наверх, прохожу подвес маятника
L'alternativa all'espansione fiscale e monetaria sarebbe la recessione, in seguito alla quale i prezzi del petrolio cesserebbero di salire.
Альтернативой налогово-бюджетной и монетарной экспансии является рецессия, при наступлении которой цены на нефть перестанут расти.
Ovviamente, i prezzi non potranno continuare a salire all'infinito, dal momento che l'aumento dei prezzi innescherà una contrazione della domanda.
Конечно, цены не могут расти бесконечно - увеличение цены урежет спрос.
Apriremo il museo tra pochi giorni, e vi invito a salire su un volo delle aerolinee del Qatar, per unirvi a noi.
Мы откроем музей через несколько дней, и я призываю всех воспользоваться услугами катарских авиалиний и присоединиться к нам.
La svalutazione necessaria per ripristinare il saldo con l'estero farebbe salire vertiginosamente il reale valore dei debiti europei, rendendoli ancor più insostenibili.
Реальное обесценивание, необходимое, чтобы восстановить внешний баланс, будет еще более повышать реальную стоимость европейских долгов, делая их еще больше неустойчивыми.
Così, nell'arrampicarci sull'albero, per salire su questo albero, stiamo facendo delle cose che di fatto minano la radice vera e propria dell'albero.
Поэтому, пока мы забираемся на дерево, некоторые вещи, которые мы делаем, чтобы на него залезть, разрушают корень этого дерева.
I nostri scalatori più forti, Todd Burleson e Pete Athans, decisero di provare a salire per salvare quelli che potevano nonostante la tempesta stesse infuriando.
Два наших сильнейших альпиниста, Тодд Берлсон и Пит Атанс, решили пойти и попытаться спасти тех, кого можно, несмотря на свирепую бурю.
Di certo, i tassi giapponesi sono rimasti stabili ad un livello straordinariamente basso per un periodo considerevole, a volte abbassandosi ulteriormente, anche se sembrava che potessero solo salire.
Конечно, ставки Японии оставались стабильными на чрезвычайно низком уровне в течение длительного времени, порой продолжая падение, когда казалось, что они могут только расти.
non avevano le risorse per trasferirsi, ed i loro redditi in calo indebolirono tanto la domanda aggregata da far salire alle stelle la disoccupazione nelle aree urbane/industriali.
у них не было ресурсов на переезд в город, а их уменьшающиеся доходы так ослабили совокупный спрос, что стремительно выросла городская/промышленная безработица.
Se questa malattia venisse lasciata senza freni, il numero di decessi per cancro del collo dell'utero è destinato a salire a 430.000 ogni anno entro il 2030.
Если ничего не предпринять, к 2030 году уровень смертности от рака шейки матки достигнет 430 тысяч человек в год.
nel giro di un mese, come la maggior parte delle persone, era privo di dolori, ed entro l'anno, riusciva a salire più di 100 piani al giorno su uno Stairmaster.
за месяц он, как и многие другие, освободился от боли, а через год - проходил более 100 этажей на степпер-тренажере.
Se la tecnologia dei mezzi di trasporto progredisse velocemente come quella dei microprocessori, allora entro un paio di giorni dovrei poter salire su un taxi e arrivare a Tokyo in 30 secondi.
Если бы транспортные технологии развивались так же быстро, как и микропроцессорные, то послезавтра я бы смог поймать такси и добраться до Токио за 30 секунд.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad