Ejemplos del uso de "В отличие от" en ruso

<>
Политическое крыло "Хамаса" - в отличие от военного сил - должно с пониманием относиться к их желаниям. Der politische Arm der Hamas muss sich - im Unterschied zum militärischen Arm - um diese Wünsche kümmern.
В отличие от Хорхе, этот мальчик загрузил бы фотографии знакомых в неудобных или конфузных ситуациях. Im Unterschied zu Jorge würde dieser Junge Fotos von Bekannten in unbequemen oder peinlichen Situationen hochladen.
Кроме того, в отличие от китайцев, они не всегда были уверены в своем положении в мире. Außerdem waren sie sich im Unterschied zu den Chinesen ihrer Stellung in der Welt nicht immer bewusst.
Но, в отличие от прошлых премьер-министров Израиля (опять же, за исключением Шарона), Нетаньяху перенял палестинскую политическую стратегию сумуд, или стойкость. Aber im Unterschied zu vorherigen israelischen Premierministern (wieder mit der möglichen Ausnahme von Sharon) hat Netanjahu sich die palästinensische politische Strategie von sumud oder Standfestigkeit zu Eigen gemacht.
Я всегда говорю, что Гарлем - любопытное сообщество, потому что, в отличие от многих других мест, оно думает о себе в прошлом, настоящем и будущем одновременно. Ich sage immer, Harlem ist eine interessante Gemeinschaft, da, im Unterschied zu vielen anderen Orten, es über sich selbst simultan in der Vergangenheit, der Gegenwart und in der Zukunft denkt.
В отличие от президента Буша и премьер-министра Шарона, большая часть мира видит отчетливую разницу между проводимой Америкой войной против Аль-Каеды и войной Израиля против Палестины. Im Unterschied zu Präsident Bush und Ministerpräsident Sharon macht der größte Teil der Welt einen klaren Unterschied zwischen dem Krieg unter amerikanischer Führung gegen die al Kaida und Israels Krieg gegen die Palästinenser.
В отличие от Америки, когда в Бразилии был электроэнергетический кризис, она не взирала на это с блаженным видом, говоря, мол, пусть рыночные силы (под которыми в США подразумевались рыночные манипуляции Энрона и других компаний) "справляются" с проблемой; Im Unterschied zu Amerika lehnte sich die Regierung, als das Land sich einer Elektrizitätskrise ausgesetzt sah, nicht gelassen mit dem Spruch zurück:
стремление в отличие от членства предоставило ЕС намного больше политического влияния. Im Unterschied zur tatsächlichen Mitgliedschaft, verhalf die Hoffnung darauf der EU zu weit größerem politischen Einfluss.
В отличие от этого Джордж В. Dagegen hat George W. Bush keine Zeit verloren.
в отличие от всего остального мира. Zwei Länder auf der ganzen Welt.
В отличие от Китая, Бразилия является демократической страной. Anders als China ist es eine Demokratie.
В отличие от этого, инфляция в США - 3%. Im Gegensatz dazu weisen die USA eine Inflation von 3% auf.
В отличие от мусульман, европейцы гордятся своей объективностью. Im Gegensatz zu der moslemischen Welt halten es sich die Europäer zugute, objektiv zu sein.
Однако, в отличие от ЕС, НАТО - военная организация. Die NATO freilich ist - anders als die EU - eine Militärorganisation.
В отличие от спонсоров движения, скандирование толпы "США! Im Gegensatz zu den Sponsoren der Bewegung scheinen die "USA!
В отличие от Ющенко, ему в этом отказали. Im Gegensatz zu Juschtschenko wurde ihm dies aber verwehrt.
В отличие от этого, решение об удалении является дорогостоящим. Im Gegensatz dazu ist die Entscheidung, etwas zu löschen aufwändig.
В отличие от них, воспоминания, возникающие из амигдалы, бессознательные. Im Gegensatz dazu handelt es sich bei Erinnerungen, die über die Amygdala herbeigeführt werden, um unbewusste Erinnerungen.
В отличие от этого, кампания коммунистов была практически незаметной. Von den Kommunisten dagegen war im Wahlkampf praktisch nichts zu sehen.
Человек же, в отличие от зверюшек, в принципе, может. Im Gegensatz zu Tieren könnte der Mensch das prinzipiell.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.