Sentence examples of "Всемирного" in Russian
Даже лидеры ядерных государств теперь официально поддерживают задачу всемирного ядерного разоружения.
Sogar die politischen Spitzen der Atomstaaten unterstützen mittlerweile das Ziel einer weltweiten nuklearen Abrüstung.
Аналогично, предсказания паникеров по поводу надвигающегося всемирного голода также были фальсифицированы.
Auf ähnliche Weise haben sich auch die alarmierenden Vorhersagen über eine bevorstehende, weltweite Hungersnot als falsch erwiesen.
Талант сегодня считается редким товаром, который необходимо взращивать для всемирного рынка знаний и навыков.
Begabung wird mittlerweile als knappes Gut betrachtet, das für einen weltweiten Markt der Fähigkeiten und Qualifikationen gehegt und gepflegt werden muss.
КОПЕНГАГЕН - В связи с усилением всемирного экономического спада, решительные действия в отношении глобального потепления были поставлены под угрозу.
KOPENHAGEN - Das Fortschreiten der weltweiten Rezession gefährdet die Umsetzung weitreichender Maßnahmen gegen die Klimaerwärmung.
Данный доклад, как и схожий список "Основных задач" Фонда Билла Гейтса в области всемирного здравоохранения, подчёркивает новый глобальный приоритет:
Ebenso wie die Liste der Gates Foundation über weltweite Maßnahmen in Gesundheitssystemen hebt man auch in diesem Bericht eine neue globale Priorität hervor:
К несчастью, за 800 лет финансовой истории имеется только один пример массового всемирного кризиса, а именно - Великая депрессия 1930-х годов.
Leider gibt es in den 800 Jahren der Finanzgeschichte nur ein einziges Beispiel einer wirklich massiven weltweiten Kontraktion, nämlich die Große Depression der 1930er Jahre.
"Помимо красивой музыки, здорово знать, что я часть всемирного сообщества людей, которых я никогда раньше не встречал, но которые всё равно связаны".
"Abgesehen von der schönen Musik finde ich die Tatsache toll, dass ich Teil einer weltweiten Gemeinschaft von Leuten bin, die ich nie zuvor getroffen habe, die aber auf jeden Fall verbunden sind."
Экономический кризис, возможно, вызвал новое сближение между Америкой и Китаем ("восходящей" державой, которая теперь стала крупным победителем в результате всемирного финансового кризиса).
Die Wirtschaftskrise hat vielleicht die neue amerikanische Annäherung an China (die "aufstrebende" Macht, die jetzt als großer Gewinner aus den weltweiten Turbulenzen auf den Finanzmärkten hervorgeht) erzwungen.
Фонды хеджирования составляют только небольшой процент от общего капитала мировых финансовых рынков, который по данным недавнего исследования Всемирного института Маккинзи превышает 120 триллионов долларов.
Hedge-Fonds stellen lediglich einen geringen Prozentsatz der weltweiten Finanzmärkte dar, deren Vermögen nach einer neueren Studie des McKinsey Global Institutes derzeit über 120 Billionen Dollar beträgt.
Так, вместо того чтобы стать основным резервным активом глобальной системы, доля СПЗ в мировых резервах упала до незначительной части, сделав СПЗ денежным эквивалентом всемирного языка эсперанто.
Und statt dass sie sich zum hauptsächlichen Reservewert des globalen Systems entwickelten, schrumpfte der Anteil der SZRs an den weltweiten Reserven auf einen winzigen Bruchteil, was diese zur geldpolitischen Entsprechung des Esperanto machte.
В то же время этот суд является последним проявлением продолжительного всемирного движения - которое уходит корнями в Нюрнберг - за то, чтобы положить конец безнаказанности за массовые злодеяния.
Gleichzeitig ist dieses Gericht das jüngste Beispiel einer anhaltenden weltweiten Bewegung - die bis nach Nürnberg zurückreicht -, der Straflosigkeit für Massenmorde ein Ende zu bereiten.
Если США увеличит свою ежегодную поддержку Всемирного фонда примерно до 4 миллиардов долларов в год, это, вероятно, побудит остальные страны-доноры выделять 8 миллиардов долларов в год.
Wenn die USA ihre jährliche Unterstützung des Globalen Fonds auf ca. 4 Milliarden UDS pro Jahr ausweiteten, so würde dies wahrscheinlich den Rest der Geber weltweit dazu bewegen, 8 Milliarden USD pro Jahr dazuzugeben, womit der US-Anteil bei etwa einem Drittel der Gesamtmittel bliebe.
Одной из основных причин всемирного экономического роста с 2000 по 2007 гг., несмотря на войны и террористические злодеяния, было то, что Индия и Китай присоединились к мировой экономике.
Einer der Hauptgründe für das weltweite Wirtschaftswachstum der Jahre 2000-2007 trotz Kriegen und terroristischen Gräueltaten war, dass Indien und China der Weltwirtschaft beigetreten sind.
Перед лицом сокрушительного всемирного научного консенсуса относительно вклада деятельности человека в глобальное потепление за последние сто лет, топливная промышленность и ее политические союзники следуют по стопам табачных компаний.
Konfrontiert man Industrie und deren Verbündete in der Politik mit der Tatsache, dass sich die Wissenschaft weltweit über den Beitrag menschlicher Aktivitäten zum Klimawandel in den letzten hundert Jahren einig ist, gehen sie den gleichen Weg wie die Tabakindustrie.
Джеймс Волфенсон, президент Всемирного банка, объявил о своем намерении уйти в отставку, и в настоящее время ведутся поиски нового главы этой наиболее важной и способствующей развитию всемирной многосторонней организации.
Der Präsident der Weltbank, James Wolfensohn, hat seinen Rückzug angekündigt und so beginnt die Suche nach einem neuen Chef für die weltweit wichtigste multilaterale Organisation zur Entwicklungsförderung.
По иронии, Баллуч, блестящий человек, имеющий докторскую степень по физике и философии, является одним из самых выдающихся ораторов всемирного движения в защиту прав животных, выступающего за ненасильственный, демократический путь реформ.
Ironischerweise ist Balluch - ein brillanter Mann mit Doktoraten in Physik und Philosophie - einer der bekanntesten Fürsprecher eines gewaltfreien, demokratischen Reformansatzes innerhalb der weltweiten Tierschutzbewegung.
В условиях текущего всемирного экономического кризиса укрепление официальных экономических связей между Тайванем и Китаем и его региональными партнёрами принесёт только выгоды всем заинтересованным сторонам, поскольку неизбежным результатом этого станет ослабление напряжения.
In dieser Zeit weltweiter wirtschaftlicher Turbulenzen können alle Beteiligten von einer Vertiefung der formellen wirtschaftlichen Verbindungen Taiwans zu China und seinen regionalen Partnern nur profitieren, denn eine unweigerliche Nebenerscheinung wird ein Abbau der Spannungen sein.
Исследования Всемирного фонда дикой природы показывают, что если правильно распределить мировые лесные ресурсы между целями использования (включая заповедные территории, ответственно управляемые коммерческие леса и восстановленные лесные ландшафты), мы можем удовлетворить мировой спрос на продукты леса, сохранив при этом важные экологические и социальные ценности, в обозримом будущем.
WWF-Studien zeigen, dass wir den Weltbedarf an Waldprodukten decken und gleichzeitig wichtige Umwelt- und soziale Werte in absehbarer Zukunft bewahren können, wenn die weltweiten Waldbestände verschiedenen Verwendungszwecken und Typen zugeteilt werden, unter anderem Naturschutzgebieten, verantwortungsvoll verwalteten kommerziellen Nutzwäldern und wieder aufgeforsteten Waldlandschaften.
"Я работаю, у меня много занятий, я путешествую, веду активную половую жизнь, но с обоюдной ответственностью, забочусь о себе и о другом человеке", - перечислил Фабрицио, который согласился поделиться своей личной жизнью с MILENIO JALISCO, чтобы сподвигнуть своим заявлением тех, кто сейчас, в контексте Всемирного дня борьбы со СПИДом, испытывает страх.
"Ich arbeite, unternehme viel, habe ein aktives, aber verantwortliches Sexleben, ich achte auf meine Gesundheit und die der anderen Person", zählt Fabrizio auf, der zustimmte, seine intimen Details mit MILENIO JALISCO zu teilen, um mit seinem Zeugnis jene zu animieren, die heute im Rahmen des weltweiten AIDS-Tages Angst haben.
Когда бывшая первая леди Элеонора Рузвельт была председателем Международной комиссии по правам человека, которая составила Всемирную декларацию по правам человека, которая в 1948 году будет принята Организацией объединенных наций в качестве всемирного соглашения, Рузвельт и составители включили гарантию того, что "каждый имеет право организовывать и вступать в профсоюзы для защиты своих интересов".
Als die frühere First Lady Eleanor Roosevelt den Vorsitz über die Internationale Menschenrechtskommission innehatte, von der die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte entworfen wurde, wie sie 1948 von den Vereinten Nationen als weltweites Abkommen übernommen wurde, fügten Roosevelt und die anderen Verfasser eine Garantie ein, dass "jeder das Recht hat, Gewerkschaften zum Schutze seiner Interessen zu bilden oder ihnen beizutreten."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert