Ejemplos del uso de "Действует" en ruso con traducción "tun"

<>
Однако иногда это большинство с большим усердием действует неправильно. Sie tut aber manchmal mit großer Verve genau das Falsche.
Президент Индонезии Сусило Бамбанг Юдхойоно, возможно, действует энергичнее всех. Indonesiens Präsident Susilo Bambang Yudhoyono hat dies vielleicht am nachdrücklichsten getan.
Он действует не только силой разрушения, а, скорее, драматизирует жестокие акты против гражданских лиц. Seine Wirkung entfaltet er nicht durch pure Zerstörung, sondern durch die Dramatisierung grauenhafter Taten gegen Zivilisten.
От этого нет лекарства, но есть то, что иногда действует - обычно - нет - интерлейкин большими дозами. Es gibt keine Heilung, aber es gibt etwas, das manchmal hilft - normalerweise tut es das aber nicht - hochdosiertes Interleukin.
В таких местах действует единственная технология, она одна и для богатых, и для бедных, не имеет ничего общего с промышленностью, Die eine Technologie, die arm und reich verbindet, an Orten wie diesem, hat nichts mit Industrietechnologie zu tun.
В 2010 году только один из пяти американцев заявил, что доверяет правительству и считает, что оно действует в основном правильно. Lediglich 20% der Amerikaner geben an, sie vertrauten darauf, dass die Regierung immer oder meistens das Richtige täte.
И я внезапно понял, что существует что-то, что действует точно так же - от света к темноте за шесть секунд - именно так. Und plötzlich erkannte ich, dass es etwas gab, was genau das tat - von Licht zu Dunkelheit in sechs Sekunden - genau das.
Сегодня Саркози действует в большей гармонии с США, НАТО и Европейским Союзом, однако он это делает в своем стремлении стать мировым лидером. Sarkozy agiert heute zwar mehr in Einklang mit den USA, der NATO und der Europäischen Union, aber das tut er, weil er ein Weltpolitiker sein will.
Проблема, конечно, заключается в том, что когда достаточное количество людей ожидает и не действует, тем самым увеличивается тот самый риск, которого они пытаются избежать. Das Problem ist natürlich, dass, wenn genug Leute abwarten und nichts tun, sie genau jene Risiken verstärken, die sie zu vermeiden suchen.
К счастью, мир начинает действовать. Glücklicherweise schreitet die Welt zur Tat.
Мы должны начать действовать как Лула, президент Бразилии. Wir müssen anfangen Dinge zu tun wie Lula, der Präsident von Brasilien.
Это пример того, на что способно организованное общество, действующее общество. Das ist ein Beispiel dafür, was eine organisierte Gesellschaft tun kann, eine Gesellschaft, die sich einsetzt.
Или пойти еще дальше и направить сухопутные войска с мандатом действовать по обстановке? Oder sollte man noch weiter gehen und Bodentruppen ins Land schicken, mit einem Mandat, alles zu tun, was notwendig ist?
Это очень тесно связано с тем, какими методами действовать по отношению к прошлому. Das hat sehr viel mit den Methoden zu tun, wie man mit der Vergangenheit umgeht.
Как вы понимаете, я не многое мог сделать, и они продолжали действовать по прежнему. Und, wissen Sie, es gibt nicht viel - es gab nicht viel, was ich tun konnte, also machten sie weiter mit dem was sie machten.
Правительства хранят молчание, действуя более или менее так, как будто не происходит ничего важного. Die Regierungen schweigen und tun mehr oder weniger so, als ob nichts Aufregendes geschehen sei.
И приблизительно 10 лет назад я предположила, что дети могут действовать согласно той же схеме. Und vor etwa 10 Jahren habe ich behauptet, dass Babys dasselbe tun würden.
Подготовленность означает способность действовать даже тогда, когда то, что мы считаем само собой разумеющимся, отсутствует. Bereit sein bedeutet, dass wir auch dann Sachen tun können, wenn uns die Dinge, die wir für selbstverständlich halten, nicht zur Verfügung stehen.
Теперь обратимся к Ирану и к людям, которые действуют сегодня, возвращаясь к случившемуся с Недой, Oder nehmen wir den Iran selbst und was die Menschen dort heute tun, nach dem, was Neda passiert ist.
Действовать иначе означает отказаться не только от нашей свободы, но и от надежды на лучшую жизнь. Das nicht zu tun, würde bedeuten, nicht nur unsere Freiheit, sondern auch unsere Hoffnungen auf ein besseres Leben aufzugeben.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.