Beispiele für die Verwendung von "Демократическую" im Russischen
Некоторые, конечно, могут бояться потерять демократическую отчетность.
Einige werden natürlich den Verlust an demokratischer Verantwortlichkeit befürchten.
Они заслуживают возможности строить подлинно демократическую политическую систему.
Sie verdienen die Chance, ein echtes demokratisches politisches System aufzubauen.
Это замедляет политическую стабилизацию и демократическую консолидацию в стране.
Dies verlangsamt die politische Festigung des Landes und seine demokratische Konsolidierung.
Так почему же религия вернулась в светскую и демократическую политику?
Warum ist die Religion in die säkulare, demokratische Politik zurückgekehrt?
С 1999 года MDC представляло демократическую альтернативу режиму президента Роберта Мугабе.
Seit 1999 bietet die MDC eine demokratische Alternative zu Präsident Robert Mugabes Regime.
Во-вторых, смена власти через выборы пробудила реформы и дала им демократическую легитимность.
Zweitens wurden die Reformen durch neu gewählte Regierungen durchgesetzt und demokratisch legitimiert.
Он хотел установить такую демократическую политику, которая бы поддержала и взрастила здоровую рыночную экономику.
Er wollte jene Art von demokratischer Politik einführen, die eine gesunde Marktwirtschaft stützen und fördern konnte.
Франция, кажется, пока еще не разделяет настоящую демократическую культуру, такую как, скажем, в Скандинавии.
Scheinbar gibt es in Frankreich keinen wirklich demokratischen Geist, wie zum Beispiel in Skandinavien.
Один из способов помочь предотвратить демократическую революцию от предательства изнутри заключается в создании подлинного гражданского общества.
Eine Möglichkeit, den Verrat einer demokratischen Revolution von innen zu verhindern, ist der Aufbau einer echten Zivilgesellschaft.
Однако до тех пор, пока подобные лидеры уважают демократическую конституцию, они вряд ли зайдут слишком далеко:
Solange solche Machthaber jedoch die demokratische Verfassung achten, ist es unwahrscheinlich, dass sie sehr weit kommen;
Нет идей и историй, нет лидеров и символов, которые бы продвигали демократическую культуру на низшем уровне.
Es gibt keine Ideen und Erzählungen und Führer und Symbole, die sich für demokratische Kultur an der Basis einsetzen.
Но удивительно слышать, как такие люди обвиняют участников Пражской весны и демократическую оппозицию в связях с коммунизмом.
Doch überrascht es mich, wenn diese Menschen die Beteiligten des Prager Frühlings und den demokratischen Widerstand beschuldigen, Verbindungen zum Kommunismus unterhalten zu haben.
Конституционное Собрание, которое должно укреплять национальное единство и демократическую легитимность, превращено в механизм разделения и абсолютистской власти.
Die verfassungsgebende Versammlung, welche die nationale Einheit und demokratische Legitimität herstellen sollte, wurde in ein Instrument der Teilung und absoluten Machtausübung verwandelt.
И сейчас, когда они выходят на улицы, и мы приветствуем демократическую революцию, мы понимаем, как мало знаем.
Nun gehen sie auf die Straßen und wir begrüßen diese demokratische Revolution, und entdecken, wie wenig wir wissen.
Немецкие политики несут важную демократическую ответственность за укрепление этого понимания и пропаганду мер, необходимых для предотвращения катастрофы.
Die deutschen Politiker tragen die wichtige demokratische Verantwortung dafür, diese Erkenntnis zu verstärken und die Schritte einzuleiten, die zur Abwehr einer Katastrophe nötig sind.
Колаковски, исповедуя неприкосновенность правды в империи лжи, соединил новую демократическую Польшу со старой Польшей интеллектуалов и культуры.
Kolakowski stellte, indem er die Unverletzlichkeit der Wahrheit in einem Imperium der Lüge verteidigte, die Verbindung zwischen dem neuen demokratischen Polen und dem alten Polen des Intellekts und der Kultur her.
Значит необходимо, чтобы эти организации на местах продвигали демократическую культуру как таковую, чтобы создать спрос на эту культуру.
Daher, was nötig ist, sind diese Organisationen an der Basis die sich selbst für demokratische Kultur einsetzen, um die Nachfrage an der Basis für diese Kultur zu schaffen.
Отчасти благодаря Гавелу, Чешская республика сегодня представляет собой стандартную демократическую страну, чья судьба не зависит от одного политика.
Es ist auch das Verdienst Vaclav Havels, dass die Tschechische Republik heute ein normales demokratisches Land ist, dessen Schicksal nicht von einem einzigen Politiker abhängt.
Тем не менее, последнее десятилетие оно успешно строит разнообразную экономику, демократическую политическую систему и крепкую сеть социальной защиты.
Trotzdem hat es in den letzten Jahrzehnten erfolgreich eine diversifizierte Wirtschaft, ein demokratisches politisches System und ein belastbares soziales Netz aufgebaut.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung