Beispiele für die Verwendung von "Добыча" im Russischen

<>
И, как вы можете видеть, наша добыча нефти падает, месторождения стареют, бурить становится все дороже и дороже. Wie Sie sie sehen können, unsere eigene Produktion ist abgefallen, da unsere Reservoire für die Förderung alt und teuer geworden sind.
Действительно, в ситуации, когда внутреннее потребление нефти растет быстрее, чем ее добыча, доходы от продажи нефти иранского правительства уже пошли на убыль. Tatsächlich sind, da der Ölverbrauch im Inland schneller wächst als die Förderung, die staatlichen Einnahmen aus den Ölexporten bereits jetzt im Sinken begriffen.
Добыча газа на Ближнем Востоке возрастёт втрое, а в Африке увеличится более чем вдвое, т.к. здесь имеются крупные запасы газа с низкой себестоимостью добычи. Die Gasförderung wird sich im Nahen Osten verdreifachen und in Afrika mehr als verdoppeln, wo große Reserven liegen, deren Förderung mit einem geringen Kostenaufwand verbunden ist.
В долгосрочной перспективе, однако, статистический анализ различных показателей нефтяной промышленности свидетельствует о том, что более слабый доллар влияет на поставки нефти, приводя к уменьшению добычи, независимо от того, является ли нефть собственностью и осуществляется ли ее добыча отечественными или международными нефтяными компаниями. Langfristig jedoch weist die statistische Analyse verschiedener Variablen der Ölbranche darauf hin, dass ein schwacher Dollar das Angebot beeinträchtigt, da er die Förderung verringert, unabhängig davon, ob das Öl nationalen oder internationalen Ölfirmen gehört und von wem es gefördert wird.
Птицы не могли достать добычу клювом. Mit dem Schnabel konnten die Vögel ihre Beute nicht erreichen.
Цена на нефть отражает затраты на ее добычу, очистку и реализацию, но не на создание самого сырья. Im Ölpreis sind die Kosten für Förderung, Raffinierung und Vertrieb enthalten, nicht jedoch für die Produktion des Rohstoffs.
У нас есть возможности в добыче полезных ископаемых. Es steckt Potenzial im Abbau von Mineralien.
В случае спирали для захвата жертвы волокно должно быть растяжимым, чтобы вместить в себя летящую добычу. Im Fall der Fangspirale muss sie dehnbar sein, um den Impuls eines fliegenden Beutetiers aufzunehmen.
Это сделало жизнеспособной модель, которая придает большее значение добыче ресурсов, чем образованию и привлечению людей к участию в общественной жизни. Dadurch wurde ein Modell aufrechterhalten, das mehr Wert auf die Gewinnung von Ressourcen legt als auf Bildung und Selbstbestimmung der Menschen.
Все представляют себе, как лев заглатывает свою добычу. Jeder hier im Raum weiß, wie es aussieht, wenn ein afrikanische Löwe seine Beute niederreißt.
Некоторые компании даже, кажется, радуются таянию полярных льдов, потому что это снизит себестоимость добычи нефти, залегающей под Северным Ледовитым океаном. Einige Unternehmen scheinen das Schmelzen der Polarkappen sogar zu feiern, weil es die Kosten für die Förderung des Öls, das unter dem Nördlichen Eismeer liegt, senken wird.
Уже существуют технологии извлечения питательных веществ из отходов, снижающие зависимость от добычи полезных ископаемых. Bereits heute gibt es Technologien, um Nährstoffe aus Abfall zu gewinnen, was die Abhängigkeit vom Abbau in Minen verringert.
Существовала гипотеза, что пауки, прядущие круглую паутину, например Агриопа, должны иметь самый прочный шелк, так как им нужно поймать летящую добычу. Es wurde vermutet, dass Radnetzspinnen, wie diese Wespenspinne hier, die steifste Abseilfadenseide haben sollten, weil sie fliegende Beutetiere abfangen muss.
Он будет способствовать повышению конкурентоспособности экономики США, особенно по сравнению с Европой, учитывая снижение затрат, вовлеченных в добычу сланцевого газа. Angesichts der niedrigeren Kosten der Gewinnung von Schiefergas würde sich die amerikanische Wettbewerbsfähigkeit, vor allem gegenüber Europa, verbessern.
Они совсем не используют паутину, чтобы поймать добычу. Scytodes verwendet überhaupt kein Netz um Beute zu fangen.
Добыча газа на Ближнем Востоке возрастёт втрое, а в Африке увеличится более чем вдвое, т.к. здесь имеются крупные запасы газа с низкой себестоимостью добычи. Die Gasförderung wird sich im Nahen Osten verdreifachen und in Afrika mehr als verdoppeln, wo große Reserven liegen, deren Förderung mit einem geringen Kostenaufwand verbunden ist.
Неослабевающая прибыль от производительности в сельском хозяйстве и добыче природных ресурсов сдерживала цены на товары потребления, особенно в 1980-х и 1990-х гг. Erbarmungslose Effizienzsteigerungen in der Landwirtschaft und beim Abbau natürlicher Ressourcen drückten die Rohstoffpreise nach unten, vor allem während der 1980er und 1990er Jahre.
Есть также железы glandula aciniformes, которые производят шелк для заплетания добычи. Außerdem gibt es aciniforme Seide, die verwendet wird, um Beute einzuhüllen.
Как бы там ни было, за всеми спорами об объеме мировых запасов нефти и сроках достижения предела ее добычи упускается самый главный с точки зрения безопасности вопрос. In jedem Fall gehen die Streitigkeiten über den Umfang der Weltölreserven und den Zeitpunkt, zu dem die globale Förderung ihren Höhepunkt erreichen wird, an der Schlüsselfrage nach der Sicherheit vorbei.
Вместе с учеными всего мира я изучала 99% океана, который открыт для рыболовства, добычи, бурения, загрязнения и всего чего угодно, чтобы найти места, где есть надежда, и чтобы найти способы обеспечить им и нам надежное будущее. Mit Wissenschaftlern aus der ganzen Welt habe ich die 99 Prozent des Meeres untersucht, in denen Fischerei, Abbau, Bohrungen, Müllentsorgung und was auch immer sonst noch stattfinden, um Hoffnungsflecken auszusuchen und Wege zu finden, ihnen eine sichere Zukunft zu geben.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.