Ejemplos del uso de "Евросоюзе" en ruso
Тем не менее, все больше и больше европейцев разочаровываются в Евросоюзе.
Allerdings sind mehr und mehr Europäer von der Union enttäuscht.
Членство в Евросоюзе не должно быть определяющим фактором европейского искусства управлять государством.
Die Mitgliedschaft in der EU sollte nicht der bestimmende Faktor europäischer Staatskunst werden.
Таким образом фраза "от Копенгагена до Копенгагена" стала девизом датского председательства в Евросоюзе.
"Von Kopenhagen nach Kopenhagen" war daher auch das Motto der dänischen EU-Präsidentschaft.
Членство Турции в Евросоюзе влечёт за собой как новые возможности, так и новые проблемы.
Ein EU-Beitritt der Türkei bedeutet sowohl Chancen als auch Herausforderungen.
Комиссия выражает свое возмущение, но Франция преуспела в нарушении правил общего поведения, принятых в Евросоюзе.
Die Kommission zeigt sich wütend, aber Frankreich weiß, wie man die EU-Regeln gekonnt umgeht.
И ведь мы последние не только в Евросоюзе, а во всей Европе, в самом конце.
Da sind wir auf letztem Platz nicht nur in E.U., aber auch im ganz Europa - auf dem letzten Platz.
Растущее в Евросоюзе сомнение о возможности приема Турции в члены сообщества однозначно выразил президент Франции Николя Саркози.
Die wachsenden Vorbehalte gegenüber einer Mitgliedschaft der Türkei in der EU wurden vom französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy unmissverständlich ausgedrückt.
Призыв к сплочению в "Единую Европу" будет лейтмотивом датского председательства в Евросоюзе, которое начнется на этой неделе.
"Ein Europa", das wird der Schlachtruf der dänischen EU-Präsidentschaft sein, die in dieser Woche beginnt.
Для большинства из этих стран членство в Евросоюзе было не просто билетом к экономическому благополучию, оплаченным богатыми старожилами Евросоюза.
Für die meisten dieser Länder war die EU-Mitgliedschaft nicht nur eine Eintrittskarte zum von den reichen Altmitgliedern der EU bezahlten wirtschaftlichem Wohlstand.
Наоборот, его вспышку легче всего объяснить, как признак расстройства по поводу того факта, что влияние Франции в Евросоюзе начало ослабевать.
Stattdessen lässt sich Chiracs Ausbruch am besten als ein Zeichen der Frustration über die Tatsache erklären, dass sich der französische Einfluss in der EU verflüchtigt.
"Награда" в виде членства в Евросоюзе помогала достижению политического согласия в странах - кандидатах, и то же самое произойдет и с Турцией.
Der "Preis" einer europäischen Mitgliedschaft hat innerhalb der Bewerberländer die politische Konsensfindung unterstützt und das wäre auch bei der Türkei der Fall.
Страна-сопротивленец номер два в Евросоюзе вручила неофициальное уведомление, что она также не планирует выполнять свои обещания относительно сокращения бюджетного дефицита.
Das widerwillige Land Nummer Zwei der EU hat inoffiziell bekannt gegeben, dass es auch nicht vorhat, seine Versprechungen bezüglich der Defizitminderung einzuhalten.
Почему жители Латвии, одной из самых бедных стран в Евросоюзе, должны платить за то, что самые богатые жители Европы находят трудно реализуемым?
Warum soll die lettische Bevölkerung, eine der ärmsten in der EU, für etwas bezahlen, das für Europas reichste Länder schon eine Schwierigkeit darstellt?
В Евросоюзе мы имеем "постановления", "директивы", "решения", "основные руководящие принципы", "общие стратегии", "общие действия" - несметное количество, в котором может разобраться только специалист.
In der EU haben wir ,,Vorschriften", ,,Direktiven", ,,Entscheidungen", ,,allgemeine Richtlinien", ,,gemeinsame Strategien", ,,gemeinsame Aktionen", ,,gemeinsame Stellungnahmen" - eine Fülle, die nur Fachleute auseinanderhalten können.
В начале 2001 года Швеция председательствовала в Евросоюзе, предоставив премьер-министру Йорану Перссону - ведущему политику страны - возможность ярко сиять в свете всеобщего внимания.
Anfang 2001 hielt Schweden die EU-Ratspräsidentschaft und bot Ministerpräsident Göran Persson, dem dominierenden Politiker des Landes, einen Platz im Rampenlicht, an dem er glänzen konnte.
Наоборот, они понимали, что им придется сделать большую часть работы самостоятельно - хотя и под руководством Евросоюза и с помощью знаний, накопленных в Евросоюзе.
Im Gegenteil, sie wussten, dass sie den größten Teil der Arbeit selbst würden erledigen müssen - wenn auch unter Anleitung und mithilfe des Know-hows der EU.
США не могут позволить себе продолжающуюся массированную утечку спроса через внешний дефицит, в то время как в Евросоюзе будут усиливаться жалобы относительно потери конкурентоспособности.
Die USA können sich eine anhaltende massive Belastung der Nachfrage durch ein Defizit der Zahlungsbilanz nicht leisten und die Beschwerden über den Verlust von Konkurrenzfähigkeit werden in der EU zunehmen.
В 2003 после моих исследований он был запрещён в Евросоюзе, но в том же году Управление по охране окружающей среды в США снова его зарегистрировало.
2003, nach meinen Studien, wurde es in der EU verboten, um im gleichen Jahr in den USA von der US-Umweltbehörde erneut registriert zu werden.
Более того, в течение десятилетий Турция была ответственным членом многих европейских учреждений, и нет никакой причины считать, что в Евросоюзе она поведёт себя по-другому.
Außerdem war die Türkei ein verantwortungsvolles Mitglied in zahlreichen europäischen Institutionen, und es gibt keinen Grund anzunehmen, dass sich das als EU-Mitglied ändern würde.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad