Ejemplos del uso de "Единственным" en ruso
Парам теперь будет позволено заводить двух детей, если один из родителей является единственным ребенком в семье (ранее оба родителя должны были быть единственными детьми в семье), что делает новое правило применимым к большей части поколения, родившегося после 1980-х и выросшего в городских районах.
Paare dürfen jetzt zwei Kinder bekommen, wenn ein Elternteil Einzelkind ist (zuvor mussten beide Eltern Einzelkinder sein), wodurch die neue Regelung auf nahezu die gesamte nach 1980 geborene und in städtischen Gebieten aufgewachsene Generation zutrifft.
Независимость является единственным реалистическим решением для Косово.
Für den Kosovo gibt es keine realistische Lösung außer der Unabhängigkeit.
Но человек был не единственным, кто ощутил последствия.
Doch nicht nur die Menschen spüren die Auswirkungen.
Однако финансовый кризис был далеко не единственным, угрожавшим стране:
Doch die Finanzkrise ist nur eine von mehreren Krisen, vor denen die USA stehen:
Единственным способом разорвать этот порочный круг является смена режима.
Dieser Teufelskreis kann nur durch die Einsetzung eines neuen Regimes durchbrochen werden.
И работа остается единственным фактором на пути продвижения вперед.
Und ein Job bleibt das wichtigste Element, um vorwärtszukommen.
Я вынырнул, и единственным моим желанием было вылезти из воды.
Ich tauche nach oben und ich will einfach nur aus dem Wasser raus.
Итак, ясно, что инициатива ОГКВ не является исключительным единственным инструментом развития.
Die "Dotforce-Initiative" kann folglich kein allein stehendes Entwicklungswerkzeug sein;
Французское правительство постаралось достичь ее единственным известным ему способом - дополнительным регулированием.
Zur Erreichung dieses Ziels fiel den französischen Regierungen immer nur noch mehr staatliche Regulierung ein.
Единственным их недостатком было то, что половина из них была выдумана.
Es gab mit diesen Geschichten allerdings das Problem, wie ich später feststellte, dass die Hälfte nicht wahr war.
воспоминание было испорчено, и воспоминание было единственным, что у него осталось.
die Erinnerung war ruiniert, und die Erinnerung war alles, was er zum Behalten bekommen hatte.
И они стали единственным самым важным аспектом нашей совместной жизни с компьютерами.
Und das ist der hervorstechendste Aspekt geworden wie wir mit Computern leben.
SADC не должен подтверждать заявление о победе режима на выборах с единственным кандидатом.
Die SADC sollte die Siegeserklärung des Regimes nach einer Wahl ohne Gegenkandidaten nicht unterstützen.
Единственный участок кода, с единственным представлением о вас, отвечает за 60 процентов фильмов.
Ein Stück Programmcode mit einer Vorstellung über dich ist also für 60 Prozent dieser Filme verantwortlich.
Но бомба не была в металлической оболочке, и террорист оказался единственным человеком, кто погиб.
Doch die Bombe war nicht in Metall eingefasst, und so wurde lediglich der Terrorist selbst getötet.
По правде говоря, как можно столь разные типы поведения объединять под единственным заголовком "агрессия"?
Können solche so unterschiedlichen Arten des Verhaltens wirklich unter der einzelne Überschrift Aggression zusammengefasst werden?
Закрытие Чернобыльской станции является, может быть, самым драматичным, но не единственным эпизодом наших реформ.
Die Betriebseinstellung Tschernobyls ist möglicherweise die dramatischste, wenngleich auch nur eine einzelne Periode unserer Reformbemühungen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad