Ejemplos del uso de "Игнорирование" en ruso
Игнорирование ситуации в Сомали, отсутствие стремления восстановить закон и порядок - это не самый лучший вариант.
Die Situation in Somalia zu ignorieren und keinen Versuch zur Wiederherstellung von Recht und Ordnung zu machen, ist keine Alternative.
Призывать к заботе о будущем и не принимать мер для обеспечения того, чтобы страна получила достаточную компенсацию за истощение природных ресурсов либо игнорирование ухудшения экологической ситуации, является двуличием.
Es ist verlogen, zu behaupten, man nehme die Umwelt wichtig, und dann nicht dafür zu sorgen, dass das Land angemessen für den Abbau seiner Rohstoffe entschädigt wird, oder die Zerstörung der Umwelt zu ignorieren.
попытка повлиять на Совет Безопасности, когда вы поступаете по-своему, и при этом игнорирование или срыв его решений в других случаях никоим образом не является поддержкой основанного на определенных правилах международного порядка.
Den Sicherheitsrat nur dann als willkommenen Partner zu betrachten, wenn man den eigenen Willen durchsetzen kann, ihn aber zu ignorieren oder zu unterwandern, wenn das nicht gelingt, ist keine Methode zur Förderung einer auf Zusammenarbeit und Regeln basierenden internationalen Ordnung.
Но эта привычка игнорирования звуков показывает, насколько мы несознательно относимся к ним.
Und genau diese Angewohnheit, Geräusche zu ignorieren, hat dafür gesorgt, dass uns unser Verhältnis zu Geräuschen weitgehend unbewusst geworden ist.
Братья Лариджани были и остаются яростными критиками президента, которого они обвиняют в игнорировании законодательства и ключевых юридических правил.
Die Brüder Laridschani sind vehemente Kritiker des Präsidenten, dem sie vorwerfen, die Gesetzgebung und wichtige Gerichtsentscheidungen zu ignorieren.
Я думаю, нужная нам стратегия состоит не в том, чтобы продавать этим людям потому, что эти люди хороши в игнорировании вас,
Ich denke, dass die Strategie, die wir verfolgen sollten, ist, diese Leute nicht zu bewerben, weil sie einen sehr gut ignorieren können.
На самом деле, фраза "банковский игорный дом" проявляет тенденцию к игнорированию того факта, что деньги с лихвой возвращаются в казино в виде прибыли.
Der Begriff "Casino Banking" neigt dazu, die Tatsache zu ignorieren, dass Casinos ihre Gewinne ziemlich gut im Griff haben.
Действительно, игнорирование ее лидерами уроков прошлого преступно.
Tatsächlich ist die vorsätzliche Missachtung der Lehren der Vergangenheit ein Verbrechen.
В действительности, игнорирование основных разногласий привело отношения в состояние "крайней хрупкости".
Tatsächlich hat ja diese Vernachlässigung der wichtigsten Konfliktpunkte zu der "extremen Fragilität" der Beziehungen geführt.
Однако китайские лидеры также признали, что игнорирование требований народа может привести к катастрофическим последствиям.
Doch die chinesische Führung erkannte auch, dass die Missachtung der Forderungen des Volkes für sie mit großen Gefahren verbunden war.
Каковы бы ни были причины, явное игнорирование системы соглашений по правам человека в сегодняшних дебатах является тревожным знаком.
Was auch immer der Grund sein mag, die offensichtliche Bedeutungslosigkeit des Menschenrechtsvertragswerks in den gegenwärtigen Debatten ist beunruhigend.
Это поведет режим по все более автократическому пути, подразумевая больше агрессии дома и игнорирование Запада с еще большей самоуверенностью.
Dies wird das Regime auf einen zunehmend autokratischen Pfad führen, auf dem es im eigenen Land mehr Druck ausübt und sich dem Westen mit größeren Selbstvertrauen widersetzt.
Но, осуждая японцев за игнорирование резни в Нанцзине времен Второй Мировой Войны, китайское руководство утверждает, что предание забвению прошлого равносильно предательству своего народа.
Wenn Chinas Offizielle den Japanern zu Vorwurf machen, dem Massaker von Nanjing während des Zweiten Weltkrieges keine ausreichende Beachtung zu schenken, verkünden sie dabei, die Vergangenheit zu vergessen sei Verrat am Volke.
Игнорирование общественного мнения в отношении такого критического вопроса, законы о безопасности, приведет лишь к еще большему отчуждению среднего класса и углублению гноящегося кризиса законности.
Die Nichtachtung der öffentlichen Meinung in Bezug auf ein so wichtiges Thema wie die Sicherheitsgesetze wird den Mittelstand weiter der Regierung entfremden und die gärende Legitimationskrise vertiefen.
Америка действительно закрылась после падения Сайгона, и ее игнорирование Афганистана после вывода советских войск в 1989 году привело к хаосу и скорому захвату страны Аль-Каидой.
Tatsächlich zog sich Amerika nach dem Fall Saigons in sich selbst zurück und die Vernachlässigung Afghanistans nach dem sowjetischen Rückzug im Jahr 1989 führte zu Chaos und der beinahen Machtübernahme der Al-Kaida in diesem Land.
Как менеджмент, так и инвесторы должны принимать в расчет обучение рынка, обращая особое внимание на потенциальное увеличение в капитализации рынка, которое могут произвести игнорирование мероприятий, направленных против поглощения.
Sowohl Management wie Anleger sollten die Lernfähigkeit des Marktes berücksichtigen und dem potenziellen Anstieg der Marktkapitalisierung, den die Beseitigung von Bestimmungen zur Übernahmeabwehr hervorrufen könnte, genau im Auge behalten.
Другие возражают против таких программ и настаивают на том, что полное игнорирование расы в сочетании с рыночной политикой и пропагандой семейных ценностей - это все, что необходимо для создания рабочих мест для меньшинств и предотвращения распада семей среди чернокожих американцев.
Andere lehnen solche Aktion ab und behaupten, daß es nur einer nicht auf Rassenunterschiede achtenden Politik in Verbindung mit einem freien Markt und familienfreundlichen Werten bedürfe, um für die Minderheiten Arbeitsplätze zu schaffen und zu helfen, daß die Familien der Farbigen zusammenbleiben.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad