Ejemplos del uso de "Комиссия" en ruso
Так права ли комиссия в том, что правительству нужно немедленно провести реформы, игнорируя последствия?
Hat der Ausschuss also recht mit seiner Forderung, die Regierung solle schnell Reformen einführen und nicht auf die Konsequenzen achten?
19 июня, спустя год работы, Парламентская комиссия по банковским стандартам наконец-то разродилась финальным отчетом.
Am 19 Juni, nach einem Jahr Arbeit, hat der parlamentarische Ausschuss für Bankenstandards schließlich ein ‚großes Ei' gelegt.
Комиссия Проди решила отправить комиссаров "в поле":
Prodis Kommission entschied, die Kommissare "ins Feld" zu schicken:
Комиссия пришла к этому выводу, предположив, что стоимость отказа от следования их рекомендациям будет огромной.
Zu diesem Schluss gelangte der Ausschuss aufgrund der Annahme, dass die Kosten dafür, die von ihm empfohlene Politik nicht umzusetzen, massiv wären.
Здесь Комиссия также играет роль непредвзятого судьи.
Auch hier hat die Kommission die Rolle eines neutralen Richters inne.
Я присутствовал на открытии комитета и был поражен, что "климатическая комиссия" редко заводила разговор об изменениях климата.
Ich war bei der Gründung des Ausschusses anwesend und erschrocken, dass der "Klimaausschuss" den Klimawandel kaum erwähnte.
Европейская комиссия была вытеснена на боковые позиции.
Die Kommission musste sich mit einer Zuschauerrolle begnügen.
Помимо нового жесткого режима личной ответственности, комиссия хочет дополнить базельские стандарты банковского капитала строгим лимитом соотношения собственных и заемных средств банков.
Zusätzlich zu der strengen neuen Regelung hinsichtlich der persönlichen Haftung würde der Ausschuss die Eigenkapitalanforderungen des Baseler Ausschusses für Bankenaufsicht durch eine niedrige Verschuldungsrate ergänzen.
смотрите, мол, как слабо Комиссия разбирается в экономике!
Seht, sagen sie, wie wirtschaftlich dumm die Kommission ist!
Комиссия утверждает, что "ведущие банкиры избежали ответственности за свои провалы, утверждая о незнании возможных проблем или прячась за коллективным принятием решений".
Der Ausschuss führte als Argument ins Feld, "die Bankenchefs hätten sich aus der Verantwortung für Fehler unter ihrer Ägide gestohlen, indem sie einfach behaupteten, sie hätten nichts davon gewusst, oder die betreffende Entscheidung sei gemeinschaftlich gefallen.
Комиссия работает наилучшим образом, когда придерживается этой роли.
Am besten arbeitet die Kommission, wenn sie sich an ihre Rollenvorgaben hält.
В Мексике, где право на еду было признано на конституционном уровне в 2011 году, межведомственная комиссия включает в себя 19 государственных учреждений.
In Mexiko, wo das Recht auf Ernährung 2011 von der Verfassung anerkannt wurde, umfasst ein interministerieller Ausschuss 19 Regierungsabteilungen und -institutionen.
Комиссия Винограда подчеркнула то, что думают большинство израильтян:
Die Winograd-Kommission hat dargelegt, was die meisten Israelis ohnehin bereits denken:
"Риск массового оттока банкиров не стоит учитывать", - заявила комиссия, отметив, что преимущество Лондона как мирового финансового центра сопровождается серьезными рисками для британской экономики.
"Das Risiko eines Exodus" ist unerheblich", sagt der Ausschuss und gibt zu bedenken, den Vorteilen eines internationalen Finanzzentrums stünden erhebliche Risiken für die nationale Wirtschaft gegenüber.
Создается впечатление, что Комиссия назначила время не случайно.
Man könnte fast den Eindruck gewinnen, dass die Kommission diesen Zeitplan nicht zufällig gewählt hat.
Напротив, комиссия утверждает, что "Великобритания может получить большие преимущества как финансовый центр, демонстрируя, что она может установить и придерживаться стандартов, значительно превышающих международный минимум".
"Es kann dagegen," so argumentiert der Ausschuss weiter, "ein großer Vorteil für das Vereinigte Königreich als Finanzzentrum darin liegen, zu beweisen, dass es Standards erhebt, die weit über das internationale Minimum hinausgehen".
Так почему же Комиссия продолжает продвигать эту идею?
Warum also schlug die Kommission dieses Konzept trotzdem vor?
Комиссия считает, что в течение следующих сорока лет стоимость ископаемых видов топлива резко вырастет, поскольку иссякнут источники, и правительства введут существенные налоги на ископаемое топливо.
Der Ausschuss glaubt, dass die Kosten für fossile Brennstoffe in den nächsten vier Jahrzehnten steil ansteigen werden, da die Quellen versiegen und die Regierungen fossile Brennstoffe mit hohen Steuern belegen werden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad