Exemples d'utilisation de "Найди" en russe
Итак, игра под названием "найди научный бюджет".
Diese Spiel heißt also "Finde die Wissenschaftsbudgets".
Найди свою истину, и когда ты найдешь ее, в ней будет правдивость, и хотя она может противоречить сюжету, не беспокойся об этом".
Finde die Wahrheit für dich selbst und wenn du sie für dich gefunden hast, dann wird es die Wahrheit sein, auch wenn sie der Handlung widerspricht, aber mach dir keine Sorgen."
Китай, несомненно, найдет в Европе жесткого партнера по переговорам.
China wird in der EU zweifellos einen zähen Verhandlungspartner vorfinden.
В другом случае, человек, который зашел на территорию ночью, когда "Морской мир" был закрыт, был найден мертвым в бассейне с Тилли.
Bei einem weiteren Zwischenfall war ein Mann, der sich offenbar nachts, nachdem Sea World geschlossen war, Zugang auf das Gelände verschafft hatte, tot in Tillys Becken aufgefunden worden.
Рада признаться, как я и ожидала, я его здесь нашла.
Und ich bin froh es, wie erwartet, auch hier vorgefunden zu haben.
Другие, такие как бывший посол Ливии во Франции Омар Бребеш, были найдены мертвыми, видимо, замученные милицией, которая возглавила кампанию по свержению Каддафи.
Andere, wie der frühere libysche Botschafter in Frankreich, Omar Brebesch, wurden tot aufgefunden, nachdem sie offensichtlich von einer Miliz gefoltert wurden, die an der Spitze der Kampagne zum Sturz Gaddafis stand.
Конгресс не сможет на этот раз найти достаточное количество таких лазеек.
dieses Mal wird der Kongress keine ausreichenden Schlupflöcher mehr vorfinden, die man noch schließen könnte.
Похоже, что амфетаминовые наркотики, произведенные в восточной Бирме, перевозились так свободно, что существенные количества их были найдены в северо-восточной Индии, на западной границе с Бирмой.
In Ostburma hergestellte Amphetamindrogen scheinen sich derart problemlos transportieren zu lassen, dass erhebliche Mengen in Nordostindien - an der Westgrenze Burmas - aufgefunden wurden.
В настоящее время ни один из посетителей греко-кипрской части острова не найдет лагерей беженцев:
Niemand, der heute den griechisch-zypriotischen Teil der Insel besucht, wird dort Flüchtlingslager vorfinden:
Время от времени газеты сообщают о том, что кого-то из стариков нашли мертвым через несколько дней после смерти, потому что он скончался в одиночестве от болезни или даже от голода.
Gelegentlich berichten Zeitungen davon, dass ein alter Mensch nach Tagen tot aufgefunden wurde - nach langem Niedergang aufgrund von Krankheit oder sogar ungenügender Ernährung.
ЕС наконец-то меняет направление, и его лидеры найдут энергичного партнера в лице Европейского парламента.
Die EU ändert endlich ihre Richtung, und im Europäischen Parlament werden Europas Staats- und Regierungschefs einen tatkräftigen Partner vorfinden.
Это подтверждается ежегодными попытками миллионов людей переехать из развивающихся стран в развитые, где они надеются найти политическую стабильность, возможность работать, получать медицинское обслуживание и образование, которых им так не хватало у себя на родине.
Das zeigt sich an den Bemühungen von Millionen von Menschen, die jedes Jahr aus den Entwicklungsländern in die Industrieländer kommen, wo sie sich politische Stabilität, Arbeitsmöglichkeiten, Gesundheitsversorgung und Bildungschancen erhoffen, die sie daheim nicht vorfinden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité