Ejemplos del uso de "Наряду" en ruso

<>
Traducciones: todos249 neben45 kleidung3 auftrag1 otras traducciones200
Наряду с ростом важно учитывать и распределение. Dabei spielen Verteilung und Wachstum eine Rolle.
Наряду с ростом финансовой индустрии также росла её прибыльность. Mit der Größe der Finanzbranche wuchs auch ihre Rentabilität.
США один из двух наибольших излучателей тепла, наряду с Китаем. Die Vereinigten Staaten sind eine der beiden grössten Verschmutzer, zusammen mit China.
Наряду с Люксембургом, они были важным фактором в создании ЕВС. Gemeinsam mit Luxemburg waren die beiden Länder ein wichtiger Faktor bei der Schaffung der WWU.
Мечтой многих стала Канада, но наряду с нею - и страны Европы. Kanada wurde für viele zu einem solchen Traumland, aber auch europäische Länder gehören dazu.
Эти факторы, наряду с продолжающейся оккупацией, делают быструю приватизацию особенно проблематичной. Diese Faktoren im Verbund mit der fortdauernden Besetzung machen eine schnelle Privatisierung äußerst problematisch.
Обе страны, наряду с другими, могут извлечь гораздо больше пользы от сотрудничества. Ebenso wie andere Staaten auch würden beide Länder von Zusammenarbeit mehr profitieren.
Финансовое разрегулирование - наряду с легкими деньгами - внесло свой вклад в избыточный риск. Die Finanzderegulierung hatte - zusammen mit einer Politik lockeren Geldes - zu überzogener Risikofreudigkeit geführt.
Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека. Es sollte Gleichheit vor dem Gesetz bestehen sowie ein hinreichender Schutz grundlegender Menschenrechte.
Наряду с этими усилиями необходимо незамедлительно начать активные переговоры по урегулированию конфликта. Daneben sollte man unverzüglich mit ernsthaften Verhandlungen über eine dauerhafte Beilegung des Konflikts beginnen.
Итак, данные перемены несут в себе значительные отрицательные моменты наряду с положительными. Das kann erhebliche Nachteile wie auch Vorteile haben.
Во вторых, приток новых рабочих, наряду с потерями, приносит и существенные выгоды: Zweitens bringt der Zustrom neuer Arbeitskräfte nicht nur Nachteile, sondern auch erhebliche Vorteile:
Новейшие технологии, наряду с сильным руководством сообществ могут разблокировать долгосрочное устойчивое сотрудничество. Unter Einsatz neuester Technologien kann gemeinsam mit starker Führung der Gemeinschaften eine langfristige nachhaltige Entwicklung erreicht werden.
Наряду с успешным председательствованием Чехии, она отметила мощь и сотрудничество Вишеградской группы. Außer dem erfolgreichen tschechischen Vorsitz hob sie auch die Kraft und Zusammenarbeit der Visegrad-Gruppe, der sog. V4 hervor.
Но Бразилия, наряду со всеми своими сильными сторонами, имеет одно критическое слабое место: Doch hat Brasilien bei aller Stärke eine entscheidende Schwäche:
В рецессии 2001 года уменьшение материально-производственных запасов происходило наряду с уменьшением инвестиций. Bei der Rezession von 2001 trafen Bestands- und Investitionsrückgang aufeinander.
Наряду с этим необходимо установить власть закона, осуществляемую независимой и уважаемой судебной властью. Genauso wichtig ist es, Rechtsstaatlichkeit durchzusetzen, die durch ein unabhängiges und anerkanntes Gerichtswesen gewährleistet wird.
Наряду с этим необходимо предпринять решительные шаги, чтобы убедить европейцев в его выгодах. Dazu gehört auch, die Europäer von den Vorteilen der Zuwanderung zu überzeugen.
Я являюсь соредактором, наряду с коллективом других замечательных, умнейших женщин, сайта Feministing.com. Ich betreibe mit einem Kollektiv aus anderen supersmarten, unglaublichen Frauen eine Website namens Feministing.com.
Однако наряду с этим, происходят и коренные изменения в глобальном равновесии распределения экономической мощи: Doch es gibt gleichermaßen grundlegende Änderungen im globalen Gleichgewicht wirtschaftlicher Kräfte:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.