Ejemplos del uso de "Недоверие" en ruso
В результате ужасов 1930-х годов, понятия, подобные "Великой Восточной Азии", вызывают большое недоверие.
Als Folge des Horrors der 1930er Jahre blieb beträchtlicher Argwohn gegenüber Konzepten wie "Großostasien" bestehen.
Кроме того, на Большом Ближнем Востоке последовательное падение светских диктатур в сочетании с ослаблением внешнего контроля спровоцировало новые и возродило старые подозрения, региональные разногласия и недоверие к посторонним, в целом, и к Западу, в частности.
Zudem hat im Großraum Mittlerer Osten der Sturz einer säkularen Diktatur nach der anderen, verbunden mit der Lockerung externer Kontrolle, erneut alten und neuen Argwohn, religiöse Streitigkeiten und Misstrauen gegenüber Außenstehenden im Allgemeinen und dem Westen im Besonderen aufkommen lassen.
Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие.
Sein Bruder Jaroslaw stößt beim Volk seit jeher auf Misstrauen.
Недоверие Рамсфелда к европейскому подходу в какой-то степени оправдано.
Rumsfelds Misstrauen gegenüber dem europäischen Ansatz enthält ein Körnchen Wahrheit.
Но недоверие к универсализму в Азии не ограничивается лишь диктаторами.
Aber das Misstrauen gegenüber dem Universalismus ist in Asien nicht auf Autokraten beschränkt.
Недоверие усугубляется зажигательными заявлениями президента Ирана Махмуда Ахмадинежада, в частности, об Израиле.
Dieses Misstrauen wird vertieft durch die vor allem gegen Israel gerichteten hetzerischen Äußerungen des iranischen Präsidenten Mahmud Ahmadinedschad.
К 2006 году недоверие к американцам, англичанам и к французам достигло 90%.
In 2006 hatte das Misstrauen gegenüber Amerikanern, Briten und Franzosen einen Wert von 90% erreicht;
Только на этот раз мы выбросим свои гнев и недоверие не на других.
Dieses Mal sind es aber nicht die anderen, an denen wir unsere Wut und unser Misstrauen auslassen.
Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры.
Politische Quellen weisen darauf hin, dass das gegenseitige Misstrauen und die Uneinigkeiten zwischen den Partien die Einbeziehung von Personen aus dem politischen Leben kompliziert machen.
Если всеобщий климат - недоверие, тогда то, что представляется гарантией одной стороне, может показаться угрозой другой.
Wenn das allgemeine Klima durch Misstrauen geprägt ist, kann etwas, was von einer Seite als Absicherungsmaßnahme betrachtet wird, von der anderen als Bedrohung angesehen werden.
Желая превзойти Горбачёва как реформатора, он убедил либералов побороть своё недоверие к его провинциальным манерам.
Er war entschlossen, Gorbatschow als Reformer zu übertreffen, und überzeugte die Liberalen, ihr Misstrauen gegen sein provinzielles Auftreten zu überwinden.
Терпимость, единство Европы, недоверие к национализму и настороженная бдительность по отношению к расизму - стремления похвальные.
Toleranz, die europäische Einheit, Misstrauen gegenüber dem Nationalismus und Wachsamkeit gegenüber dem Rassismus sind lobenswerte Ziele.
После того, как "нет" сказала и Голландия, возникли опасения, что недоверие к европейскому проекту будет расти.
Nach dem "Nein" der Holländer geht nun die Angst um, dass sich das Misstrauen gegenüber dem europäischen Projekt ausbreiten wird.
Недоверие к правительству, которое обращается с такой просьбой, могло бы быть предвестником - даже причиной - национального упадка".
Misstrauen gegenüber einer Regierung, die diese Forderung stellt, kann der Vorbote - oder sogar die Ursache - eines nationalen Niedergangs sein."
Учитывая чрезмерную поляризацию Египта и недоверие между его исламистскими и светскими силами, Мурси должен был предвидеть протесты.
Angesichts Ägyptens extremer Polarisierung und des Misstrauens zwischen islamistischen und säkularen Kräften hätte Mursi mit Protesten rechnen müssen.
И это недоверие эксплуатируется популистами, обещающими восстановление национальную суверенность путем отрицания "Европы", борьбы с "Исламизацией" и изгнания иммигрантов.
Und die Populisten, die eine Wiederherstellung der nationalen Souveränität durch die Ablehnung "Europas", die Bekämpfung der "Islamisierung" und den Rauswurf von Einwanderern versprechen, nutzen dieses Misstrauen aus.
Администрация президента Кристины Фернандес де Киршнер вызывает огромное недоверие среди местных и зарубежных инвесторов, которые боятся деспотичных мер.
Die Regierung von Präsidentin Cristina Fernández de Kirchner erzeugt bei den ausländischen Investoren, die willkürliche Maßnahmen fürchten, eine Menge Misstrauen.
Вы заходите слишком далеко и когда говорите о том, что они выбросили свои "гнев" и "недоверие" на "других".
Sie gehen auch zu weit, wenn Sie davon sprechen, dass diese ihre "Wut" und ihr "Misstrauen" an "anderen" ausgelassen hätten.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad