Ejemplos del uso de "Новом Свете" en ruso
около 80 тысяч рабов были перевезены из Африки в Новый Свет.
wurden etwa 80,000 Sklaven von Afrika in die neue Welt gebracht.
33 камня тайно проносят на его корабли - "Нинью", "Пинту" и "Санта-Марию" - и они расходятся по Новому свету.
Also werden 33 Steine auf die Nina, Pinta und Santa Maria geschmuggelt und in der Neuen Welt verstreut.
Главные движения совершались за пределы нашей экваториальной родины, Африки, в другие части Старого света, и самым последним направлением был Новый Свет.
Große Wanderungen, außerhalb unseres äquatornahen Heimatlands, von Afrika in andere Teile der alten Welt, und jüngst in die neue Welt.
В годы становления североамериканской экономики, о предприимчивых квакерах часто говорили, что ``они прибыли в Новый Свет, чтобы делать добро, а кончили тем, что нажили добро".
In den Entwicklungsjahren der nordamerikanischen Wirtschaft, sagte man von den geschäftstüchtigen Quäkern ironisch, sie wären in die Neue Welt gekommen um Gutes zu tun, bis es ihnen schließlich selbst ziemlich gut ging.
Можно загрузить эту программу и посмотреть на книги в новом свете.
Man kann Sachen downloaden und auf eine neue Art in ihnen stöbern.
Но я надеюсь, что вы выйдете наружу и увидите мир в новом свете, увидите потрясающую синхронность вокруг нас.
Aber ich hoffe, dass Sie beim Rausgehen die Welt mit neuen Augen sehen, und diese faszinierende Synchronität um uns sehen.
Или у кого-то есть то, о чем по вашему мнению вы все уже знаете, а они берут и преподносят это в совершенно новом свете.
Und Viertens, jemand hat etwas, von dem Sie dachten, das Sie alles darüber wüssten, aber sie stellen einen ganz neuen Blickwinkel darauf vor.
В заключении, я хочу сказать, мое путешествие показало, что вы можете пересмотреть старые идеи в новом свете, и иногда идеи, отвергнутые в прошлом, могут быть полезными сейчас, если вы используете новые технологии и новые подходы.
Zusammenfassend würde ich sagen, dann mir meine Reise gezeigt hat, dass man alte Ideen in neuem Licht besehen kann, und dass manche Ideen, die in der Vergangenheit verworfen wurden nützlich sein können, wenn man neue Technologien und Wendungen anwenden kann.
Во-первых, я собираюсь заботиться о моём новом бедре.
Erstens werde ich wirklich sehr auf die neue Hüfte Acht geben.
И Нельсон продолжает заниматься при свете уличных фонарей.
Und Nelson muss unter Strassenlaternen studieren.
Он мог бы гулять средь ясного дня, ночью, при свете свечи,
Er musste am hellichten Tag herumspazieren können, und bei Nacht und im Kerzenlicht.
Потому что в этом новом контексте сравнение уже абсолютно другое.
Weil in diesem neuen Zusammenhang der Vergleich sehr, sehr anders ist.
И сейчас мы в самом деле видим всё в другом свете, совсем не похожим на то, к чему мы привыкли.
Wir verstehen darunter nämlich eine ganz andere Kategorie als die typischen Karten mit Wegbeschreibungen, die wir sonst so gewohnt sind.
И вот, мы спросили себя - могут ли дети собрать статистику о новом языке?
Wir fragten uns also, ob Babys über eine ihnen bisher unbekannte Sprache Statistiken anfertigen können?
Те организмы, которые объединились с грибами, были вознаграждены, поскольку грибы не нуждаются в свете.
Die Organismen, die sich mit Fungi verbünden konnten, wurden belohnt, weil Fungi keine Licht brauchen.
Структура "Системы" основана на новом и гибком стиле управления, приспособленным к особенностям каждого округа и региона, Сегодня она поддерживает 300 тысяч детей из низших и средних слоев общества по всей Венесуэле.
Die Struktur von El Sistema basiert auf einem neuen und flexiblen Führungsstil, angepasst an die Besonderheiten jeder Gemeinde und Region, und kümmert sich heute um 300 000 Kinder der Unter- und Mittelschicht in ganz Venezuela.
Если вернуться, и посмотреть на фото Майкла Найджара в этом свете, можно понять, что они не метафора, а пророчество.
Und in diesem Licht, kehrt man zurück, betrachtet die Bilder von Michael Najjar und versteht, das diese keine Metapher sind, sondern eine Prophezeiung.
Саркози предложил, что мировым лидерам стоит перестать слепо концентрироваться на ВВП и подумать о новом индексе, который некоторые французы именуют "индексом радости жизни".
Sarkozy schlug vor, dass Staatsoberhäupter aufhören sollten, sich auf das BIP zu konzentrieren, und einen neuen Index in Betracht ziehen sollten, den einige Franzosen "Joie de Vivre Index" nennen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad