Ejemplos del uso de "Обеспеченные" en ruso con traducción "sichern"
Traducciones:
todos260
gewährleisten115
sichern94
versorgen22
sicher stellen5
besorgen1
otras traducciones23
Архитектура создает форму жизни и обеспечивает её функцию.
Die Architektur schafft eine Lebensform und sichert ihr Funktionieren.
Необходимо обеспечить безопасность и защитить меньшинства независимого Косово.
Ein unabhängiger Kosovo muss gesichert und seine Minderheiten müssen geschützt werden.
Мы сумели обеспечить лучшее будущее для этих людей.
Wir konnten diesen Menschen eine bessere Zukunft sichern.
Белфастский мирный договор 1998 года обеспечил более десяти лет мира.
Das Friedensabkommen von Belfast aus dem Jahr 1998 sicherte über 10 Jahre lang den Frieden.
Таким образом, каждый регион должен будет обеспечить свое собственное будущее.
Somit wird jede Region ihre eigene Zukunft sichern müssen.
Глобальная стабильность должна быть обеспечена лучшим образом функционирующей международной монетарной системой.
Die globale Finanzstabilität muss durch ein besser funktionierendes internationales Währungssystem gesichert werden.
Глубина резкого падения экономики помогла ирландскому правительству в его попытках обеспечить голос "за".
Die Intensität des Konjunkturrückgangs hat der irischen Regierung geholfen, möglichst viele Ja-Stimmen zu sichern.
как способствовать новаторству и развитию цифровой экономики и как обеспечить производственную конкурентоспособность ЕС.
Wie fördern wir Innovation und die digitale Wirtschaft, und wie sichern wir Europas Wettbewerbsfähigkeit in der Fertigungsindustrie.
Каждый пенни, вложенный в Африку, имеет значение в настоящее время и обеспечит будущее Африки.
Jeder Cent, der in Afrika investiert wird, zählt heute und hilft, Afrikas Zukunft zu sichern.
чтобы обеспечить себе голоса евреев в Нью - Йорке, они мягки по отношению к Израилю.
um die Stimmen der Juden in New York zu sichern, verhalten sie sich mild gegenüber Israel.
Технология хлопка "Bt" не смогла контролировать вредителей или обеспечить фермерам жизнь и средства к существованию.
Der Bt-Baumwoll-Technologie ist es nicht gelungen, Schädlinge im Zaum zu halten oder das Leben und Auskommen von Bauern zu sichern.
В то же время моральный политик никогда не в состоянии в одиночку обеспечить всеобщее благо.
Andererseits gelingt es keinem moralischen Politiker nur auf eigene Faust das Gemeinwohl zu sichern.
Китай стремится не только обеспечить безопасность поставок энергоносителей, но и достичь более широких целей безопасности.
China versucht nicht nur, seine Energieversorgung zu sichern, sondern auch weiter gesteckte Sicherheitsinteressen zu verfolgen.
В любом случае, война в Ираке не сможет обеспечить мировые поставки энергоресурсов через 50 лет.
Auf jeden Fall wird der Krieg im Irak nicht die Energievorräte der Welt in 50 Jahren sichern.
В конце концов, традиционная сдержанная внешняя политика сделала страну якорем НАТО и помогла обеспечить воссоединение.
Letzten Endes war es Deutschlands traditionell zurückhaltende Außenpolitik, die das Land zu einem zentralen Anker der NATO machte und die Wiedervereinigung sicherte.
Соперничающие между собой кандидаты от Фатха разделили голоса избирателей, тем самым обеспечивая победу ставленникам от Хамаса.
Konkurrierende Fatah-Kandidaten nahmen einander gegenseitig die Stimmen weg und sicherten so den Hamas-Kandidaten den Sieg.
Он может обеспечить достойную работу и благосостояние при устойчивом ежегодном экономическом росте примерно на уровне 2%.
Mit einem anhaltenden jährlichen Wachstum von etwa 2% kann es anständige Arbeitsplätze und Wohlstand sichern.
Чтобы гарантировать чувство морали, которое может обеспечить лишь общественная солидарность, необходимо существование четко обозначенных социальных прав.
Um das moralische Empfindungsvermögen, das nur durch soziale Solidarität entstehen kann, zu sichern, müssen ebenso eindeutige soziale Rechte existieren.
Как они поступят, когда поймут, что он не смог обеспечить приемлемый экономический рост и политическую стабильность?
Was werden sie tun, wenn sie bemerken, dass weder Wirtschaftswachstum noch politische Stabilität gesichert werden konnten?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad