Exemplos de uso de "Обмануть" em russo

<>
У меня есть поклонники, главное - их не обмануть, не испортить нажитое. Ich habe Anhänger, und das Wichtigste ist, sie nicht zu betrügen und das Erreichte nicht zu zerstören.
С другой стороны, мы можем обмануть совсем чуть-чуть, и всё ещё не чувствовать угрызений совести. Anderseits könnten wir ein klein wenig schummeln und uns immer noch gut fühlen.
Обмануть мозг при рассмотрении плоскостных изображений легко. Es ist einfach, das Gehirn in 2D hinters Licht zu führen.
Фишинг-атака, во время которой сотрудников пытаются обмануть, прося отправить пароль третьему лицу, или перейти по ненадежной ссылке, которая устанавливает вредоносное программное обеспечение, представляет собой гибрид культурных и технологических сбоев. Phishing-Angriffe, bei denen ein Mitarbeiter dazu verleitet wird ein Passwort an Dritte zu übermitteln oder einen nicht vertrauenswürdigen Link anzuklicken, der bösartige Software installiert, stellen eine Mischform aus kulturellen und technologischen Fehlentwicklungen dar.
Если правительство девальвирует национальную валюту, чтобы обмануть кредиторов, то этому процессу дают политкорректное название - инфляция. Wenn die Regierungen das Geld abwerten, um alle Gläubiger zu betrügen, so gibt man diesem Verfahren den höflichen Namen Inflation.
Так вот, это важно, потому что, вспомним, в момент, когда студент вставал, для всех становилось очевидным, что каждый может обмануть и уйти, поскольку экспериментатор сказал: als der Student aufstand, machte das jedem klar, daß man für diesen Betrug keinen Ärger bekommt:
Оказалось, что те, кто вспоминал 10 библейских заповедей, - а в той выборке никто не смог вспомнить все десять заповедей, - так вот, те, кто пытался вспомнить 10 библейских заповедей, имея возможность обмануть, нас не обманывали. Interessanterweise hat die Gruppe, die versucht hat die Zehn Gebote zu rezitieren - in unserem Versuch hat es übrigens niemand geschafft, sich an alle Zehn zu erinnern - aber die, die versucht haben die Zehn Gebote wiederzugeben, haben, selbst wenn man ihnen die Chance gegeben hat zu betrügen, überhaupt nicht geschummelt.
сколько можно выгадать благодаря обману, Wieviel wird es mir nützen, zu betrügen?
Станут ли они обманывать больше или меньше? Würden sie weniger schummeln oder mehr schummeln?
Даже если вы себя обманываете, вам приходится заболеть раздвоением личности. Sogar wenn du dich selbst belügst, brauchst du gespaltene Persönlichkeiten.
Оказалось, что британское правительство обманывает общественность и свой собственный парламент. Die britische Regierung scheint die Öffentlichkeit und ihr eigenes Parlament hintergangen zu haben.
который, кстати, находится в передней части поясной извилины коры головного мозга это наш маленький определитель - может быть легко обманут и это проблема der sich anscheinend im anterioren cingulären Cortex befindet - das ist unser kleiner Detektor hier - lässt sich leicht hereinlegen, und das ist das Problem.
Он надеялся, что она его не обманет. Er hoffte, sie würde ihn nicht betrügen.
Или они, или японцы "обманывали", и мы должны были остановить их. Entweder das, oder die Japaner "schummeln", in welchem Falle wir sie stoppen müssten.
Если вы не желаете быть обманутыми, вы должны понимать, чего именно вы больше всего хотите. Wenn Sie nicht belogen werden wollen, müssen Sie wissen, wonach Sie hungrig sind.
Даже когда канадцы обманывают систему, они делают это так, чтобы было выгодно обществу. Selbst wenn Kanadier das System hintergehen, tun sie es auf eine Weise, die der Gesellschaft zugute kommt.
Большинство людей и обманывали, и крали понемногу. Die meisten Leute betrogen und stahlen nur ein wenig.
Правительства возятся на краю политики, немного обманывая, и получают выговор от Европейской Комиссии в Брюсселе. Regierungen basteln an ihrem Spielraum herum, schummeln ein bisschen und werden von der Europäischen Kommission in Brüssel getadelt.
Испанское правительство было свергнуто, потому что обманывало свой народ о происхождении террористических бомб, взорвавшихся прошлой весной на Мадридском вокзале. So wurde eine spanische Regierung abgewählt, weil sie die eigene Bevölkerung über die Urheber der terroristischen Bombenanschläge, die im vergangenen Frühjahr den Bahnhof von Madrid zerfetzten, belogen hatte.
Мы выяснили, что многие люди могут обманывать. Wir haben gelernt, daß viele Leute betrügen können.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.