Ejemplos del uso de "Переводить" en ruso
Traducciones:
todos133
übersetzen109
verlagern7
versetzen3
überführen2
dolmetschen1
überweisen1
otras traducciones10
Еще они обещают переводить только основную мысль ваших сообщений.
Sie versprechen auch, dass sie nur den Kern der Nachrichten transkribieren.
Во-вторых, страны с большим долларовым резервом будут переводить значительную долю долларов в евро.
Zweitens werden Länder mit großen Ansammlungen von Dollarreserven einen ansehnlichen Teil dieser Reserven in Euro umtauschen.
Тем не менее, мы продолжаем переводить капитал в богатые страны, выплачивая проценты по внешнему долгу.
Und dennoch transferieren wir weiterhin Kapital in die reichen Länder, um die Zinsen für unsere Auslandsschulden abzutragen.
Механизм, который позволяет богатым странам, которым не нужны дополнительные резервы, переводить свои ассигнования странам, которым они нужны, легкодоступен.
Im Gegensatz zu den bisherigen Verhältnissen könnte das Geld dorthin gelenkt werden, wo es am dringendsten benötigt wird.
Специальный представитель Квартета Джеймс Уолфенсон предложил, чтобы страны-доноры помогали палестинскому народу, не нарушая антитеррористических законов, которые запрещают переводить денежные средства непосредственно Хамас.
Der Sonderbeauftragte des Quartetts, James Wolfensohn, hat vorgeschlagen, dass Geberländer das palästinensische Volk unterstützen, ohne damit Anti-Terrorgesetze zu verletzen, die verbieten, finanzielle Mittel direkt an die Hamas zu leiten.
Но это всего лишь высоко персонифицированная форма политики, которую члены королевской фамилии Саудовской Аравии приняли для того, чтобы переводить членов Аль-Каиды в свой лагерь.
Doch ist dies genau die Art hochgradig personalisierter Politik, die das saudische Königshaus gegenüber abtrünnigen Al-Qaeda-Mitgliedern verfolgt.
Скорее, облигации надо, по крайней мере, частично переводить в собственный капитал, а любое вливание правительством нового капитала должно осуществляться в обмен на более приоритетные ценные бумаги, чем те, что имеются у держателей облигаций.
Anleihen sollten stattdessen wenigstens teilweise in Eigenkapital umgewandelt werden und jede neue Kapitalspritze durch den Staat sollte im Gegenzug im Austausch gegen Sicherheiten geschehen, die älter sind als diejenigen der existierenden Anleihegläubiger.
Но такое незначительное повышение ставок процента не позволит снять напряжение в долгосрочной перспективе, поскольку в ожидании дальнейшего роста процентных ставок инвесторы начнут переводить деньги в Китай, наращивая давление, направленное на повышение курса юаня.
Eine derart geringfügige Zinserhöhung allerdings wird kaum dazu beitragen, den langfristigen Druck zu lindern - da die Anleger weitere Zinserhöhungen erwarten und mehr Geld nach China hineinpumpen werden, was den Aufwertungsdruck auf den Yuan erhöhen dürfte.
Сегодня многих детей-цыган по всей Центральной и Восточной Европе продолжают переводить в такие школы только потому, что они не имели доступа к дошкольному образованию или не говорили на языке большинства населения этих стран.
Noch heute werden viele Roma-Kinder überall in Mittel- und Osteuropa in derartige Schulen eingewiesen, nur weil sie keinen Zugang zu Vorschuleinrichtungen haben oder nicht die Sprache der Mehrheitsbevölkerung ihres Landes sprechen.
Отсюда легко перейти к следующей мысли - до тех пор, пока перераспределительные налоги не замедляют экономический рост - при имеющем место росте неравенства, обязанностью правительства является облагать налогами богатых и переводить эти деньги бедным, для того чтобы скомпенсировать этот рост.
Von dieser Annahme folgt auch sehr leicht der weitere Schluss, dass es bei steigender Einkommensungleichheit die Pflicht der Regierung sei, die Reichen zu besteuern und Geld an die Armen zurückzugeben, um ein weiteres Ausufern der Unterschiede auszugleichen - jedenfalls solange eine solche Umverteilungssteuer das Wirtschaftswachstum nicht beeinträchtigt,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad