Ejemplos del uso de "Переход" en ruso
Traducciones:
todos331
übergang167
umstellung11
umstieg4
marsch2
pass1
übergehen1
überschreiten1
umsteigen1
otras traducciones143
Его переход в преступность был постепенным.
Sein Abrutschen in die Kriminalität vollzog dich schrittweise.
Нам нужно вымостить этот переход благими деяниями.
Und wir müssen den Weg zum großen Wandel mit guten Dingen pflastern.
И ускорить переход к более экономичным автомобилям.
und den Uebergang zu effizienteren Fahrzeugen beschleunigen.
По существу, теория объясняет переход постепенным приращением.
Im Wesentlichen macht sie dies, indem sie eine sanfte Rampe schrittweiser Inkremente liefert.
Переход от ископаемых видов топлива не будет легким.
Der Ausstieg aus den fossilen Brennstoffen wird nicht einfach sein.
Длительный переход на Ближнем Востоке идет полным ходом.
Im Nahen Osten hat eine lange Phase des Wandels begonnen.
Однако переход к многополярному миру не содействовал многосторонним отношениям.
Doch der Wandel zu einer multipolaren Weltordnung hat den Multilateralismus nicht gestärkt.
Этот переход оказался самым сложным поступком в моей жизни.
Und es stellte sich als das Schwerste, das ich je getan hatte, heraus.
Делать все, что ты хочешь - это переход за черту.
Zu machen was immer man möchte heißt, momentan, Grenzen zu übertreten.
И не похоже, чтоб его сильно интересовал переход черезу дорогу.
Aber es sieht nicht so aus, als ob er daran interessiert wäre, die Straße zu überqueren.
Такой переход обеспечит Китай большим потенциалом для создания рабочих мест.
Ein solcher Wandel würde China ein wesentlich größeres Potenzial zur Schaffung von Arbeitsplätzen bieten.
Этот переход к многоцелевой политике неизбежно снизит независимость центрального банка.
Diese Verschiebung hin zu mehreren politischen Zielen verringert unweigerlich die Unabhängigkeit der Institute.
Потребуются значительные усилия, чтобы совершить переход от накопления к расходам.
Es werden zudem große Anstrengungen notwendig sein, um vom Sparen zum Ausgeben überzugehen.
Переход через Атлантику начинается на Канарских островах и заканчивается на Антигуа.
Das Ruderrennen über den Atlantik geht von den Kanaren bis Antigua.
И кроме этого нам нужно совершить Великий Переход, чтобы прийти туда.
Und nicht nur das, wir müssen einen großen Wandel herbeiführen, um dorthin zu gelangen.
Но что вызовет переход от пассивного подчинения к активному участию общества?
Doch was könnte einen Wechsel von der passiven Fügsamkeit zu einer aktiven öffentlichen Partizipation auslösen?
Мы видим переход от клетки общего назначения к более специфичной и специализированной.
Wir sehen die Bewegung von einer Allzweck-Zelle zu den Spezifischeren und Spezialisierteren.
То, что мы наблюдаем сегодня - это переход от мусульманской к исламистской индивидуальности.
Was wir heute erleben, ist die Umwandlung der mohammedanischen Identität zu eine islamistische.
будет просто и недорого компенсировать рыбной промышленности переход на другие виды деятельности.
es wäre einfach und kostengünstig, das Fischereigewerbe während einer Übergangsphase zu anderen Aktivitäten zu entschädigen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad