Ejemplos del uso de "Предположим" en ruso con traducción "an|nehmen"
Traducciones:
todos254
annehmen60
an|nehmen49
vermuten32
denken24
voraus setzen11
sich voraus setzen6
mutmaßen3
sich mutmaßen3
sich vermuten3
otras traducciones63
Наконец, предположим Урибе, действительно, находится на пороге победы, что ему с ней делать?
Wenn man nun von der Annahme ausgeht, Uribe stehe unmittelbar vor dem Sieg, stellt sich die Frage, was er damit anfangen soll.
Предположим, что Меграхи виновен и что его выпустили на свободу только потому, что ему осталось жить совсем недолго, разве смертельная болезнь заключенного оправдывает сострадательное освобождение?
In der Annahme, dass Megrahi schuldig war und freigelassen wurde, weil er nur noch eine kurze Zeit zu leben hat, stellt sich die Frage, ob die unheilbare Krankheit eines Gefangenen eine Freilassung aus humanitären Gründen rechtfertigt.
Ядерное сдерживание и "гарантированное взаимное уничтожение" могут остаться в прошлом, если мы предположим, что, мы - люди, народы, страны и все человечество - стали настолько идеальными и гуманными, что нет больше необходимости в самосдерживании.
Überflüssig wären nukleare Abschreckung und "gegenseitig zugesicherte Vernichtung" nur unter der Annahme, dass wir - Menschen, Länder und die Menschheit als Ganze - menschlich einen solchen Idealzustand erreicht hätten, dass wir keine Selbstabschreckung mehr benötigen würden.
Нет причины предполагать, что этот цикл изменится.
Es gibt keinen Grund zu der Annahme, dass der jetzige Zyklus irgendwie anders sein wird.
Более того, план предполагал, что основной проблемой является проблема доверия.
Außerdem basiert der Plan auf der Annahme, dass mangelndes Vertrauen das Grundproblem wäre.
Так что, можно предположить наличие у Зеллика конструктивного видения будущего Банка.
Daher ist anzunehmen, dass er eine konstruktive Vision für die Zukunft der Bank hat.
Прав ли я, предполагая, что ты чувствуешь раздражение из-за моих комментариев?
Gehe ich recht in der Annahme, dass du dich von meinen Kommentaren genervt fühlst?
Конечно, не было причин предполагать, что левые будут честнее, чем кто-либо другой.
Natürlich gab es nie einen Grund zur Annahme, dass die Linke ehrlicher wäre als andere politische Gruppierungen.
Откуда мне знать, который правильный, предполагая, что один из них всё-таки правильный?
Wie weiß ich nun, welches das richtige ist, mit der Annahme, dass nur eines das richtige ist?
Существует предположение, что геноцид армян вдохновил нацистов на их планы по истреблению евреев.
Es wird angenommen, dass der Völkermord an den Armeniern die Nazis zu ihren Plänen zur Auslöschung der Juden inspirierte.
Классическая экономика 1920-х годов абстрагировалась от проблемы безработицы, предположив, что ее не существует.
Die klassische Wirtschaftslehre der 1920er abstrahierte das Problem der Arbeitslosigkeit, indem sie annahm, es existiere nicht.
Комиссия пришла к этому выводу, предположив, что стоимость отказа от следования их рекомендациям будет огромной.
Zu diesem Schluss gelangte der Ausschuss aufgrund der Annahme, dass die Kosten dafür, die von ihm empfohlene Politik nicht umzusetzen, massiv wären.
Конечно, этот дико оптимистичный подсчет предполагает, что никто не потреблял после этого мероприятия больше энергии, чем обычно.
Natürlich gründet diese überaus optimistische Berechnung auf der Annahme, dass anschließend kein Mensch mehr Energie verbraucht als vorher.
Однако может оказаться ошибочным предполагать, что представители центральных банков во Франкфурте свободны от национальной или региональной пристрастности.
Doch wäre es auch falsch anzunehmen, dass den Zentralbankiers in Frankfurt die regionale oder nationale Voreingenommenheit abgeht.
Сегодня "новая классическая экономика" абстрагировалась от проблемы неуверенности, предположив, что ее можно уменьшить до измеримого (страхуемого) риска.
Die heutige "neoklassische Theorie" abstrahiert das Problem der Ungewissheit, da sie annimmt, dieses könne auf ein messbares (oder versicherbares) Risiko reduziert werden.
И это предполагает, что политики выберут самые лучшие варианты, и что оппозиции не будут пытаться перещеголять свои правительства.
Und diese Berechnung beruht auf der Annahme, dass Politiker sich für die beste Alternative entscheiden und Oppositionen nicht versuchen, ihre Regierungen zu übertrumpfen.
Пользу от этих исследований для повседневной жизни среднестатистического человека предсказать труднее, но было бы ошибкой предполагать, что ее нет.
Die Auswirkungen dieser Forschungen für die Allgemeinbevölkerung sind schwieriger vorherzusagen, aber es wäre falsch anzunehmen, dass es keine gäbe.
В свою очередь, кейнсианская экономика абстрагировалась от проблемы некомпетентности чиновников и коррупции, предположив, что правительства управляются всеведущими, великодушными экспертами.
Der Keynesianismus seinerseits abstrahierte das Problem der Inkompetenz und Korruption offizieller Stellen, da er annahm, der Staat werde von allwissenden, wohlwollenden Experten verwaltet.
Мы можем только предполагать, учитывая войны и прочие неурядицы, что реальные рыночные цены тогда, как и сегодня, были достаточно неустойчивыми.
Wir können, unter Annahme von Kriegen und anderen Ungewissheiten nur davon ausgehen, dass der wahre Marktpreis damals - wie auch heute - ziemlichen Schwankungen unterworfen war.
Если мы знаем эти вещи, мы можем предсказать их поведение, предполагая, что каждый заботится о двух вещах в их решении.
Wenn wir diese Dinge wissen, dann können wir ihr Verhalten voraussagen, in der Annahme, dass allen an einer Entscheidung zwei Dinge wichtig sind.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad