Ejemplos del uso de "Сознание" en ruso
Внимание и сознание взрослого человека напоминает прожектор.
Und die Aufmerksamkeit und das Bewusstein von Erwachsenen sieht irgendwie aus wie ein Scheinwerfer.
2,5 года назад я потеряла сознание от истощения.
Vor zweieinhalb Jahren fiel ich vor Erschöpfung in Ohnmacht.
Через десять минут после нокаута, боксёр пришел в сознание.
10 Minuten nach dem K.O. kam der Boxer wieder zu sich.
сознание как бы в ловушке ощущения, что дело сделано.
Dem Gehirn wird gleichsam vorgegaukelt, die Sache sei schon erreicht.
Я потерял сознание и упал на нее, получив перелом.
Ich fiel in Ohnmacht, landete auf dem Bein, und es brach.
Это нейронная аудио технология, позволяющая менять сознание других людей.
Es ist ein Stück neurale Audiotechnologie, mit der die Köpfe der anderen Menschen neu vernetzt werden.
Снаружи библиотеки я хотела создать место, где можно развивать сознание.
Und ausserhalb der Bibliothek wollte ich einen Platz schaffen um den Geist zu kultivieren.
Метафорически, национальное сознание Израиля колеблется между "Тель-Авивом" и "Иерусалимом".
Metaphorisch ausgedrückt, pendelt Israels nationale Psyche zwischen "Tel Aviv" und "Jerusalem".
Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезает на время спорность и суждение.
Denn wenn das Selbst aufgelöst wird, werden auch das Getrennt sein und Verurteilungen aufgelöst.
сегодня я буду говорить о том, что у телевидения есть сознание.
ich möchte heute darüber reden, dass Fernsehen meiner Meinung nach ein Gewissen hat.
И вы можете понять, что ваше сознание путает разговоры с делами.
Außerdem kann man sich klarmachen, dass unser Gehirn das Gespräch über ein Ziel gern mit dessen Realisierung verwechselt.
и она пробудила сознание американской нации, что послужило началом конца войны во Вьетнаме.
Und sie hat das Gewissen der amerikanischen Nation erweckt, damit zu beginnen, den Vietnamkrieg zu beenden.
Когда спасатели подъехали, они привели его в сознание - оказалось, что, мозг не поврежден.
Als die Rettung kam wurde er wiederbelebt und hatte keinen Hirnschaden.
Поэтому я решил, что при таком раскладе мне лучше продолжать, пока не потеряю сознание -
Ich überlegte mir dann, dass ich besser dran wäre, einfach zu kämpfen und hier zu bleiben bis ich bewusstlos werde.
Неужели телевидение в буквальном смысле работает как наше сознание, соблазняя и поощряя нас одновременно?
Hat das Fernsehen buchstäblich die Funktion eines Gewissens, das uns gleichzeitig in Versuchung führt und belohnt?
Сознание того, что мы навсегда останемся частью природы, в некотором смысле приводит в ужас.
Die Tatsache, dass wir immer ein Teil der natürlichen Welt sein werden, ist in mancherlei Hinsicht beängstigend.
Ветеринар сказал, что если бы она обессилела и потеряла сознание, она, скорее всего, упала бы.
Der Tierarzt erklärte, wenn die Erschöpfung zu groß geworden und sie zusammengebrochen wäre, wäre sie vermutlich abgestürzt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad