Ejemplos del uso de "Традиции" en ruso
По традиции люди разных исповеданий оставляют здесь записки с желаниями, которые потом исполняются.
Traditionsgemäß hinterlassen dort Menschen verschiedener Glaubensrichtungen Zettel mit Wünschen, die dann in Erfüllung gehen.
экономике и нерушимой гуманистской китайской культурной традиции.
seine Wirtschaft und seine ungebrochene humanistische chinesische Kulturtradition.
А совместное использование у нас имеет давние традиции.
Wir haben eine lange Kultur des gemeinsamen Nutzens.
Степень разнообразия высока, культурные традиции варьируются в широких пределах.
Die Vielfalt ist groß und kulturelle Normen sehr unterschiedlich.
численность населения, спортивные традиции, спортивная политика и уровень развития.
Bevölkerungsgröße, Sporttradition, Sportpolitik und Entwicklungsgrad.
Традиции терпимости должны заместить волнения, так свойственные демократии Тайваня ныне.
Anstelle der Turbulenzen, die den Aufbau der taiwanesischen Demokratie bisher beherrschten, muss eine Kultur der Toleranz treten.
Индия избавится от этой жестокой варварской традиции, которую поддерживали много веков.
Und Indien muss sich nicht länger diese grausamen und barbarischen Praktiken miterleben, die hier seit Jahrhunderten ausgeübt werden.
Сырный, Лёгкий, Пикантный, Сочный и насыщенный, Традиции Старого Света, Густой Огородный.
mit Käse, leicht, deftig, herzhaft, klassisch, extra-grob.
Французские судьи стали более независимыми, чем они были в силу традиции.
Französische Richter sind unabhängiger als früher.
Наши культурные традиции полны историй о будущем, о том, куда человек движется дальше.
Als Kulturgemeinschaft erzählen wir uns selbst viele Geschichten über die Zukunft und darüber, welche Schritte wir von hier aus tun könnten.
Мартин Лютер Кинг выгодно использовал опыт афро-американской церковной традиции, богатой ритмами проповеди.
Martin Luther King profitierte davon, dass er in einer afroamerikanischen Kirchentradition aufwuchs, die stark durch die Rhythmen des gesprochenen Wortes geprägt war.
Потому что количество диких медведей-губачей из-за этой традиции явно резко сокращалось.
Denn offensichtlich wurden die Lippenbären in der Wildnis deswegen allmählich dezimiert.
Но её привлекательность основана на понимании того, что лежит в основе семейной традиции.
Doch diese Attraktivität hängt davon ab, dass man erkennt, was das eigentliche Wesen der Familientradition ausmacht.
Некоторые носят их, скорее, по привычке или по традиции, нежели по религиозным причинам.
Einige tragen es aus Gewohnheit oder aus traditionellen statt aus religiösen Gründen.
В целом создаётся впечатление, что западные общества переживают определённый кризис демократической традиции и активной гражданственности.
Ganz allgemein, so scheint es, erleben die westlichen Gesellschaften eine Art Krise ihres demokratischen Ethos und aktiven staatsbürgerlichen Engagements.
Заграничные владельцы были очень далеки от понимания немецкой традиции - платить тринадцатую ежемесячную зарплату на Рождество.
Ausländische Eigentümer zeigten kein Verständnis für die deutsche Sitte, zu Weihnachten ein dreizehntes Monatsgehalt zu zahlen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad