Exemples d'utilisation de "Целыми днями" en russe
И я нахожусь по шею в "анагноризисе" целыми днями.
Und ich stecke jeden Tag bis zum Hals in Anagnorisis.
Если у судьи нет власти, чтобы выкинуть необоснованный иск, то каждый из нас будет целыми днями оглядываться через плечо.
Wenn Richter nicht die Autorität haben, unangemessene Klagen abzulehnen, werden wir ständig über die Schulter spähen.
Все мы целыми днями повсеместно используем жесты, свидетельствующие об обмане.
Wir machen den ganzen Tag über verräterische Gesten.
"Я мог пропадать там целыми днями, разговаривать с людьми и совершенно бесплатно делиться идеями".
"Ich kann den ganzen Tag dahingehen und mit Leuten reden und Ideen austauschen, umsonst."
Целыми днями она ходила только в нижнем белье.
Sie lief den ganzen Tag nur in ihrer Unterwäsche herum.
Теперь десятки тысяч их студентов в маленьких молитвенных шапочках целыми днями покорно поют Коран.
Nun singen zehntausende von Studenten aus diesen Schulen mit ihren kleinen Gebetskappen pflichtbewusst den ganzen Tag lang den Koran.
Всю свою жизнь они содержатся в закрытом помещении, на голом цементном полу без какой-либо соломенной подстилки (свиньи любят солому, но она стоит денег и затрудняет уборку полов), целыми днями не имея никакого занятия (за исключением коротких промежутков времени, отведенных еде), - и совершенно непонятно, какое счастье может им принести более долгое существование на этом свете.
Sie verbringen ihr Leben in der Box, auf bloßem Betonboden ohne Stroh - Schweine lieben Stroh, aber es kostet Geld, und eingestreute Böden lassen sich schwerer sauber halten - und da sie den ganzen Tag nichts zu tun haben, außer in der kurzen Zeit, in der sie fressen, ist wirklich nicht einzusehen, welche Vorteile ihnen ein längeres Leben bringen sollte.
За этим последовала радиотерапия и химиотерапия - тритерапия, в которой Ланж-Лаздунски может похвастаться целыми 40 процентами выживших больных за пять лет.
Dies wurde von einer Strahlentherapie und einer Chemotherapie begleitet - eine Dreifachtherapie, mit der Lang-Lazdunski eine Überlebensrate über fünf Jahre von bis zu 40 Prozent präsentieren kann.
Итак, двумя днями позже, Я была на борту самолета, направляющегося в Кэйп Таун, с командой специалистов по пингвинам.
Deswegen befand ich mich zwei Tage später in einem Flugzeug nach Capetown, mit einer Gruppe von Pinguin-Spezialisten.
В отсутствие относительно хорошо оплачиваемых рабочих мест, что случится с целыми очередями безработных жителей Газы?
Was wird angesichts des Mangels an relativ gut bezahlten Jobs mit den vielen arbeitslosen Bewohnern von Gaza passieren?
Женщины могут днями, неделями, месяцами на нее не смотреть.
Frauen verbringen Tage, Monate, ohne sie anzusehen.
Французы провели на больничном в среднем 14,5 дней в 2010 году по сравнению с 17,8 днями в 2009, согласно исследованию Alma Consulting Group.
Im Jahre 2010 wurden den Franzosen gegenüber den 17,8 Tagen im Jahre 2009 laut einer Studie der Alma Consulting Gruppe durchschnittlich nur 14,5 Krankentage zugestanden.
Проект предусматривал 30-дневный срок для изучения вариантов, по сравнению с 15 днями в более раннем проекте.
Der Entwurf sah eine Frist von 30 Tagen zur Beratung der Optionen vor, im Gegensatz zu den 15 Tagen des früheren Entwurfs.
Несколькими днями позже я посетил еще одно этническое место сборищ - "Белое солнце пустыни".
Ein paar Tage später besuchte ich "Die weiße Sonne der Wüste", ein weiteres ethnisches Lokal.
Когда мы ввели взрослым канарейкам помеченный строительный блок ДНК, а затем стали искать помеченные нейроны, которые должны были появиться двумя-тремя днями раньше, мы не нашли ничего.
Als wir ausgewachsene Kanarienvögel mit dem markierten DNA-Baustein versahen und dann nach markierten Neuronen suchten, die ein oder zwei Tage zuvor entstanden sein sollten, fanden wir keine.
Насладившись несколькими днями трепки Бушу, Индия вновь покорилась предвыборному политическому давлению.
Nachdem man sich ein paar Tage lang mit Bush-Bashing vergnügt hatte, widmete man sich in Indien dann wieder der Aufgabe, sich dem politischen Druck der Vorwahlzeit zu beugen.
только десятью днями ранее Абдулла предъявил перспективный для страны план мероприятий.
Nur zehn Tage zuvor hatte Abdullah eine viel versprechende Reformagenda für das Land angekündigt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité