Ejemplos del uso de "адаптировались" en ruso
"А если есть что, значит, они давно адаптировались к англосаксонским обычаям".
"Und wenn doch, haben sie sich längst den Sitten der Angelsachsen angepasst."
Наша задача такая же, как и у мотыльков во времена промышленной революции, которые адаптировались к новой, покрытой сажей и копотью окружающей среде, став темнее (и таким образом смогли лучше прятаться от хищников).
Unsere Herausforderung ähnelt jener der Motten während der Industriellen Revolution, die sich an ihr rußgeschwärztes Umfeld anpassten, indem sie dunkler wurden (und sich daher besser vor ihren Fressfeinden verstecken konnten).
Эволюция благосклонна к тем созданиям, что лучше адаптировались к своей окружающей среде.
Evolution priviligiert die Kreaturen, die sich am besten an Ihre Umwelt anpassen.
Я смогу это сделать, потому что мы, млекопитающие, пережили серию таких сероводородных событий, и наши тела адаптировались.
Und der Grund warum ich das machen könnte ist weil Säugetiere eine Reihe dieser Schwefelwasserstoff Ereignisse durchgemacht haben und unsere Körper sich angepasst haben.
Тем не менее, большую часть наших усилий мы концентрируем именно на изучении этой вершины, исследуя вирусы, которые уже полностью адаптировались к человеку,
Trotzdem konzentrieren wir den größten Teil unserer Energie auf dieses Pyramidenlevel, um Dinge in Angriff zu nehmen, die sich bereits komplett an den Menschen angepasst haben.
В то время как другие виды привязаны к местам, к которым они адаптировались генетически, мы с помощью социального обучения и языка можем преобразовывать свою окружающую среду под свои потребности.
Denn während andere Gattungen auf Orte begrenzt bleiben, denen sich ihre Gene angepasst haben, konnten wir durch soziales Lernen und Sprache die Umwelt so verändern, dass sie unseren Bedürfnissen entspricht.
Наши действия заставляют их каждый раз адаптироваться по-новому.
Wir haben ihnen alle möglichen Gründe gegeben, sich neu anzupassen.
Другая - система "Zagat" или "Michelin", где всё не стандартизовано - система адаптируется к местным условиям.
Das andere sind Dinge wie Zagat- und Michelin-Restaurants, wo alles eben genau nicht genormt ist, sondern an die lokalen Umstände angepasst.
Все остальные должны были адаптироваться к политике, продиктованной США.
Alle anderen hatten sich der von den USA diktierten Politik anzupassen.
И как большинство паразитов, он может быть опасным в начале, но потом он эволюционирует совместно и адаптируется, и мы заканчиваем симбиозом с этим новым паразитом.
Und wie alle Parasiten, kann es gefährlich anfangen, aber dann co-entwickelt es und passt sich an und übrig bleibt eine symbiotische Partnerschaft mit diesem neuen Parasiten.
Может быть, то, что они более способны к сотрудничеству и легче адаптируются?
Vielleicht ihre größere Fähigkeit zu kooperieren und sich anzupassen?
Римская католическая церковь после продолжительного периода жестокого сопротивления также успешно адаптировалась к плюралистической конкуренции, узаконив ее теологически в декларациях о религиозной свободе религии, принятых на Втором Ватиканском Соборе.
Nach langer Zeit des erbitterten Widerstandes hat sich auch die römisch-katholische Kirche erfolgreich an den pluralistischen Wettbewerb angepasst und dieses Vorgehen in den Erklärungen über religiöse Freiheit theologisch legitimiert, die mit dem zweiten vatikanischen Konzil ihren Ausgang nahmen.
Потому что, буквально, если сельское хозяйство не сможет адаптироваться к изменению климата, мы тоже не сможем.
Denn ganz wörtlich, wenn die Landwirtschaft sich nicht dem Klimawandel anpasst, dann werden wir es auch nicht.
Судя по всему клетка мышцы возможно из-за частого использования, быстрее чем остальные клетки адаптировалась к быстрому реагированию на травму, к точному регулированию этого восстановительного процесса и может завершить его так, как это предполагалось.
Aber es scheint als ob Muskelzellen, vielleicht weil sie so oft gebraucht werden, sich schneller als andere Körpergewebe angepasst hätten, um auf Verletzungen zu reagieren, diesen Reparaturprozess feiner einzustellen und dass sie tatsächlich den Prozess beenden können, den der Körper beenden möchte.
Для преодоления препятствия роботы адаптируются на лету.
Und um durch Hindernisse zu fliegen, können sie ihre Formation im Flug anpassen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad