Ejemplos del uso de "аналоги" en ruso
И, конечно, время от времени венгры изобретали свои аналоги Ку-клукс-клана.
Und von Zeit zu Zeit erfanden die Ungarn natürlich ihr eigenes Pendant des Klans.
В Азии мало районов, которые структурно уязвимы к кредитным вливаниям, а балансовые отчеты азиатских банков в целом чище, чем их аналоги где-либо еще.
Nur wenige Teile Asiens sind der Kreditimplosion strukturell ausgesetzt, und die Bilanzen der asiatischen Banken und Unternehmen sind im Großen und Ganzen sauberer als die ihrer Pendants anderswo.
Это национальный дворец, аналог Белого Дома.
Das hier ist der Nationalpalast, das Pendant zum Weißen Haus.
Аналог книги Чейза сегодня - бестселлер 2012 года "Почему нации терпят поражения" экономиста Дарона Асемоглу и политолога Джеймса Робинсона.
Das heutige Pendant zu Chases Buch ist der Bestseller von 2012 Why Nations Fail von dem Ökonomen Daron Acemoglu und dem Politikwissenschaftler James Robinson.
Более того, антиоксидантные добавки в составе препаратов имеют синтетическую природу и биохимически не сбалансированы, в отличие от их природных аналогов.
Außerdem sind Antioxidantien in Tabletten im Vergleich zu ihren natürlichen Pendants, synthetischer Natur und biochemisch unausgewogen.
Выразительное проявление этого можно было недавно увидеть во время дискуссии в прямом эфире на канале CNNTurk - турецком аналоге международного канала новостей.
Eine bezeichnende Manifestation dieses Sachverhalts konnte man kürzlich bei einer Live-Diskussion auf CNNTurk, dem türkischen Pendant des internationalen Nachrichtensenders, verfolgen.
Однако наиболее важным является то, что экспонента, аналог тех трёх четвертей для скорости обмена веществ, здесь больше единицы -примерно 1,15 - 1,2.
Das aller wichtigste ist aber, dass der Exponent, das Pendant zur Drei-Viertel-Rate beim Metabolismus, grösser als eins ist - so ungefähr 1.15 bis 1.2.
Так же, как минимальный капитализм Смита был преобразован в смешанную экономику Кейнса, нам нужно продумать переход от национальной версии смешанной экономики к ее глобальному аналогу.
Ebenso wie sich Smiths Minimalkapitalismus zur gemischten Ökonomie Keynes' entwickelte, müssen wir den Übergang von der nationalen Version der gemischten Ökonomie zu deren globalem Pendant schaffen.
Ещё более удивительно, если посмотреть на социоэкономические величины, величины, не имеющие аналогов в биологии, те, которые эволюционировали, когда мы начали формировать сообщества от 8 до 10 тысяч лет назад.
Aber noch überraschender ist die Betrachtung der sozio-ökonomischen Grössen, Grössen die kein Pendant in der Biologie haben, die sich entwickelten, als wir begannen Gesellschaften zu gründen, vor rund 8 bis 10tausend Jahren.
Иногда они дополняют, а иногда заменяют собой русские аналоги.
Manchmal besteht der russische Begriff daneben, ein anderes Mal wird er verdrängt.
Эту систему можно настроить за час, в то время как её аналоги требуют не менее дня.
Man konnte es übrigens in einer Stunde anpassen, während das Äquivalent anderer Füße etwas wie einen Tag dauerte.
Индусы любят думать, что у нас есть свои собственные аналоги всему самому лучшему в мире в любой области:
Wir Inder halten gerne am Glauben fest, dass wir in jedem Bereich mit den Weltbesten mithalten können:
В противоположность этому птицы, выращиваемые традиционными методами, обладают большим иммунитетом к болезням, чем их подвергаемые стрессу генетические аналоги, которые содержатся в условиях, где их передвижение сильно ограничено.
Im Gegensatz hierzu neigen nach traditionellen Methoden aufgezogene Tiere zu einer höheren Widerstandsfähigkeit gegenüber Erkrankungen als gestresste, ihnen genetisch ähnliche Vögel in der Intensivhaltung.
Если собрать все это вместе, то становиться ясным почему сегодняшние выпускники университетов, также как и менее образованные американцы, знают о мире меньше, чем их аналоги 20 лет назад.
Wenn wir alles noch mal zusammen in Betracht ziehen würden, könnte dies erklären, weshalb heute Universitätsabsolventen, wie auch schwächer ausgebildete Amerikaner, weniger über die Welt Bescheid wissen als noch vor 20 Jahren.
Среди высокодоходной части персонала, среди людей, которые доходят до руководящих должностей, Fortune 500, гендиректора, или их аналоги в других отраслях - я убеждена, что проблема в том, что женщины покидают работу.
Im einkommensstarken Bereich unserer Arbeitswelt, bei den Personen, welche die Spitze erreichen - Fortune-500-Vorstandsjobs, oder Vergleichbares in anderen Industrien - ist das Problem, ich bin davon überzeugt, dass Frauen abspringen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad