Sentence examples of "апогея" in Russian
Кризис еврозоны, кажется, достигает своего апогея;
NEW YORK - Die Krise der Eurozone scheint ihren Höhepunkt zu erreichen.
Рим доминировал на протяжении более трех веков после апогея римского влияния.
Rom blieb nach dem Höhepunkt seiner Macht noch für mehr als drei Jahrhunderte dominant.
Этот горький период достиг апогея в 1930х и 40х годах - при жестоком вторжении Японии.
Dieses bittere Erlebnis erreichte seinen Höhepunkt mit der brutalen Besetzung Japans, die in den 30er und 40er Jahren stattfand.
В своей противоречивой книге "Странная смерть либеральной Англии" Джордж Дейнджерфилд описывает стремительный упадок своей страны, находящей в апогее превосходства в начале прошлого века.
Jahrhundert auf dem Höhepunkt seiner Macht stand.
Ситуация достигла своего апогея в 1983г., когда при бомбардировке казарм моской пехоты США погибли 241 американских солдат.
Dies kulminierte in dem Bombenanschlag auf eine Kaserne der US-Marineinfanterie im Jahr 1983, bei dem 241 amerikanische Soldaten getötet wurden.
Американцы предпочитают верить в то, что они достигли своеобразного апогея в том, как они подходят к выбору.
Amerikaner neigen dazu zu glauben, daß sie in der Art, wie sie Entscheidungen treffen eine Art Perfektion erreicht haben.
Проблема достигла своего апогея в этом году, когда начался кимберлийский процесс, чтобы сертифицировать алмазы из Маранге в Зимбабве.
Das Problem spitzte sich zu, als im Rahmen des Kimberly-Prozesses Diamanten aus Marange, Simbabwe, zertifiziert wurden.
Ситуация достигла апогея после финансового кризиса 1997 года, когда Анвар, будучи заместителем премьер-министра, выбрал еще более экономически либеральный подход, чем Махатир.
Nach der Finanzkrise 1997 spitzte sich die Lage zu, als Anwar als stellvertretender Premierminister in der Wirtschaftspolitik einen noch liberaleren Ansatz verfolgte als Mahathir.
Однако Рим доминировал на протяжении более трех столетий после апогея своей власти, и даже тогда он не стал жертвой роста другого государства, а потерпел крах от тысяч ран, нанесенных варварскими племенами.
Rom ist allerdings noch über drei Jahrhunderte nachdem es den Zenit seiner Macht erreicht hatte vorherrschend geblieben, und selbst dann musste es sich nicht dem Aufstieg eines anderen Staates beugen, sondern ist durch tausend kleine Schnitte ausgeblutet, die ihm verschiedene barbarische Stämme beigebracht hatten.
По схожему сценарию развивалась Коммунистическая революция в Китае, начавшись с десятилетия борьбы со средним классом и интеллигенцией и аграрной реформы и достигнув своего апогея в ходе "Большого скачка вперед" 1958-59 годов.
Die kommunistische Revolution in China begann in ähnlicher Weise mit einem Jahrzehnt der Angriffe auf Mittelschicht und freie Berufe und einer Neugestaltung der ländlichen Regionen, die im "großen Sprung nach vorn" der Jahre 1958-59 gipfelte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert