Ejemplos del uso de "бежали" en ruso
У меня было много игроков, которые стояли и ждали промаха, а потом бежали за подбором, но уже было поздно.
Zu viele warten ab, ob der Wurf daneben geht und laufen deshalb zu spät los.
На самом деле все почему-то бежали в обратную сторону.
Statt dessen rannten alle in die andere Richtung.
В этом смысле, это история заселения Америк, предположительно неисчерпаемых земель, в которые бежали европейцы.
In gewisser Hinsicht ist dies die Geschichte der Besiedelung der amerikanischen Kontinente, das angeblich unendliche Neuland, in das die Europäer flüchteten.
Возобновляя требования Израиля на признание его государством еврейского народа, он вынуждает палестинцев еще больше настаивать на учредительных проблемах конфликта, в первую очередь на так называемом "праве на возвращение" палестинцев, которые бежали или были изгнаны после обретения Израилем независимости в 1948 году.
Indem er Israels Forderung nach einer Anerkennung als Staat der Juden wieder aufs Tapet bringt, zwingt er die Palästinenser noch mehr auf grundlegenden Fragen des Konflikts zu beharren, wie vor allem auf dem so genannten "Rückkehrrecht" jener Palästinenser, die nach der israelischen Unabhängigkeit im Jahr 1948 geflüchtet waren oder vertrieben wurden.
Когда мы попытались бежать повстанцы схватили нас.
Wir versuchten zu flüchten, aber die Rebellen nahmen uns gefangen.
Колумбийские беженцы и представители среднего класса Венесуэлы бегут в Майами.
Heimatlose Kolumbianer und Venezuelas Mittelschicht flüchten nach Miami.
Более миллиона палестинцев, которые не могут бежать ни в Египет, ни в Израиль, в течение многих лет живут под руководством военной хунты, которая придает первостепенное значение убийству израильтян через международную границу любой ценой.
Über eine Million Palästinenser, die weder nach Ägypten noch nach Israel flüchten können, wurden über Jahre von einer Militärjunta regiert, deren oberste Priorität darin besteht, Israelis um jeden Preis und über internationale Grenzen hinweg zu töten.
Вспомните 15 миллионов китайцев, перемещенных после землетрясения Сычуани, более двух миллионов жителей Ирака, перемещенных в пределах границ своей страны из-за сектантского или другого насилия, 2,4 миллиона перемещенных в Дарфуре, или сотни тысяч бежавших в прошлом году из Могадишо.
Man denke an die 15 Millionen vertriebenen Chinesen nach dem Erdbeben in Sichuan, an die über zwei Millionen Iraker, die vor religiöser und anderer Gewalt in andere Landesteile flüchten mussten, an die 2,4 Millionen Vertriebenen in Darfur oder die Hunderttausenden, die im letzten Jahr aus Mogadischu geflohen sind.
Это как пытаться бежать в кирпичную стену.
Es ist wie der Versuch, gegen eine Backsteinwand zu laufen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad