Ejemplos del uso de "беззаконии" en ruso

<>
Самый большой страх Египта перед дезинтеграцией заключается в том, что Судан разделится на многочисленные хаотичные мини-государства, контролируемые командирами и погрязшие в беззаконии и в кровавых межплеменных войнах. Ägypten fürchtet vor allem den Zerfall des Sudan in einen chaotischen Flickenteppich aus Ministaaten unter der Kontrolle von selbsternannten Kriegsherren und verstrickt in Gesetzlosigkeit und blutigen Stammesfehden.
Разве не беззаконие мы стараемся искоренить в Камбодже? Ist Gesetzlosigkeit nicht eben jene Pest, die wir in Kambodscha endlich ausrotten wollen?
Чтобы избежать нищеты, нам говорят, что мы должны смириться с беззаконием. Um der Not zu entkommen, so wird uns gesagt, müssen wir uns mit Ungesetzlichkeit abfinden.
Смещение Саддама вызвало волну грабежа, беззакония и сведения счетов. Nach dem Sturz Saddams kam es zu einer Welle von Plünderungen, Gesetzlosigkeit und Abrechnungen.
Это беззаконие и отсутствие безопасности крайне затрудняют поиск политического решения этого конфликта. Gesetzlosigkeit und Unsicherheit machen eine politische Lösung nahezu unmöglich.
беззаконие и политическую изоляцию должны сменить власть закона и избранное народом правительство; Gesetzlosigkeit und politische Ausgrenzung müssen Platz machen für Rechtsstaatlichkeit und eine partizipatorische Regierung;
Впервые правительство Бразилии отваживается заняться устранением беззакония, которое процветает в трущобах, окружающих крупные города страны. In Brasilien wagt es die Regierung zum ersten Mal, die Gesetzlosigkeit der übervölkerten Favelas anzugehen, die einen Ring um die großen Städte des Landes bilden.
Самая неотложная проблема, стоящая перед новым правительством, это буйное беззаконие и анархия во всем палестинском обществе. Die vordringlichste Herausforderung für die neue Regierung ist die weit verbreitete Gesetzlosigkeit und Anarchie in der gesamten palästinensischen Gesellschaft.
Они выбрали партию, которая призывала к "реформам и переменам" в ответ на десятилетие насилия и беззакония. Sie wählten eine Partei, die sich nach einem Jahrzehnt der Gewalt und Gesetzlosigkeit für "Reform und Wandel" aussprach.
Кроме того, ситуация беззакония подталкивала бандитов к переходу через границу, чтобы грабить и разрушать имущество, оставляемое бегущими беженцами. Zudem lockte die Gesetzlosigkeit Banditen über die Grenze, die das von den Flüchtlingen hinterlassene Eigentum verwüsteten und plünderten.
Чтобы прекратить беззаконие, палестинская служба безопасности должна отменить неприкосновенность, которой пользуются вооружённые люди, безнаказанно использующие своё оружие, чтобы ранить и убивать людей и уничтожать их собственность. Um die Gesetzlosigkeit zu beenden, muss die Führung des palästinensischen Sicherheitsapparats aufhören, bewaffneten Einzelpersonen, die mit ihren Waffen ungestraft Menschen verletzt oder getötet und Eigentum zerstört haben, Schutz zu gewähren.
Политические партии, кажется, далеки от требований граждан, заняты внутренними противоречиями, неспособны взяться за решение проблем хронического неравенства и беззакония и склонны к популистскому или авторитарному руководству, которое обещает быстрое решение укоренившихся проблем. Die politischen Parteien scheinen weit entfernt von den Forderungen der Bürger, von internen Spaltungen befallen, unfähig, der tief verwurzelten Ungleichheit und Gesetzlosigkeit zu begegnen und empfänglich für populistische oder autoritäre Führungen, die kurzfristige Lösungen für fest verwurzelte Probleme versprechen.
Вместо этого недавно избранные лидеры партии Хамас озабочены основными вопросами, такими как сохранение внутреннего единства среди палестинцев, конец беззакония, обеспечение большего уважения к власти закона, борьба с коррупцией и преобразование палестинского управления. Stattdessen sind die neu gewählten Hamas-Führer mit grundlegenden Fragen beschäftigt, unter anderem damit, die Einheit unter den Palästinensern aufrechtzuerhalten, die Gesetzlosigkeit zu beenden, größeren Respekt vor der Rechtsstaatlichkeit zu gewährleisten, die Korruption zu bekämpfen und die palästinensische Staatsführung zu reformieren.
Союз в борьбе против терроризма между пакистанским президентом генералом Первезом Мушаррафом и Соединенными Штатами необходим не только для Америки, но и для Пакистана - страны с преобладающим мусульманским населением, социальную ткань которой разрывают воинственность и беззаконие. Das Bündnis im Kampf gegen den Terrorismus zwischen dem Präsidenten Pakistans, General Pervez Musharraf, und den USA ist nicht nur für Amerika zwingend erforderlich, sondern auch für Pakistan - eine Nation mit einer muslimischen Mehrheit, deren soziales Gefüge durch Militanz und Gesetzlosigkeit zerrissen wird.
В таком, по сути, "развалившемся государстве" такого рода мудрость старейшин может быть единственно возможным способом выбраться из той трясины, в которой оказались все в результате беззакония, охватившего страну после отъезда диктатора Саида Барре в 1991 году. In diesem sprichwörtlichen "gescheiterten Staat" könnte diese Art von Weisheit seitens der Ältesten die einzige Möglichkeit darstellen, um zu beginnen, den Sumpf der Gesetzlosigkeit, der das Land seit dem Sturz des Diktators Said Barre 1991 umschlungen hält, trockenzulegen.
Таким образом, сегодняшний конфликт в основном представляет собой упреждающую войну "Хамас", усиленной беззаконием и разбоем, столкновениями вольнонаемной милиции, племен и семей, а также чередой бессмысленных убийств - все это для того, чтобы не позволить "Фатх" при помощи международного сообщества начать борьбу за свое демократическое право на управление. Der aktuelle Konflikt ist damit im Wesentlichen ein - durch Gesetzlosigkeit und Banditentum, einander bekämpfende unabhängige Milizen, Stammes- und Familienbeziehungen sowie eine Spirale sinnloser Massaker verschärfter - Präventivkrieg der Hamas, die zu verhindern sucht, dass die Fatah durch die internationale Gemeinschaft in eine ernstzunehmende Bedrohung ihres demokratischen Rechts, zu regieren, verwandelt wird.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.