Exemples d'utilisation de "беременность одним ребенком" en russe

<>
Мы хотим заниматься хотя бы одним ребенком, обучить его сначала школьным премудростям, отправить в колледж, подготовить к лучшей жизни, к работе, которую будут ценить. Wir wollen ein Kind nach dem anderen nehmen und dieses Kind durch die Schule bringen, zur Universität schicken und sie vorbereiten auf ein besseres Leben, eine hochwertige Arbeit.
В среднем, доля доходов домашних хозяйств, потраченных родителями нескольких детей на не предназначенные для ребенка продукты на более поздних стадиях жизни, примерно на восемь процентов выше, чем у родителей с одним ребенком. Im Durchschnitt liegt der Anteil des Haushaltseinkommens, der von Eltern mit mehreren Kindern für den Konsum ausgegeben wird, der nichts mit Kindern zu tun hat, in den späteren Lebensphasen ungefähr acht Prozentpunkte höher als bei Eltern mit Einzelkind.
С 2002 по 2009 годы средний уровень сбережений в семьях с одним ребенком составлял 21,3%, по сравнению с 12,8% в семьях с близнецами - и разница наблюдалась во всех группах населения с разным уровнем доходов (см. таблицу 1). Von 2002 bis 2009 betrug die durchschnittliche Sparquote für Haushalte mit nur einem Kind 21,3%, während sie für Haushalte mit Zwillingen bei 12,8% lag - ein Unterschied, der sich in allen Einkommensgruppen widerspiegelt (siehe Tabelle 1).
Семьи с одним ребенком Einzelkindhaushalte
Дополнительная защита, обеспеченная большим числом потомков, означает, что ослабление политики одного ребенка, вероятно, приведет к тому, что родители станут меньше откладывать для себя, и, возможно, даже начнут делать некоторые рискованные инвестиции, которые были бы неразумными для семей с одним ребенком. Aufgrund der zusätzlichen Sicherheit, die weitere Nachkommen bieten, wird die Lockerung der Ein-Kind-Politik wahrscheinlich dazu führen, dass die Eltern weniger selbst sparen und möglicherweise sogar riskante Investitionen tätigen, die für Familien mit einem Kind unklug wären.
Поскольку рождение близнецов, вероятно, является экзогенным случаем (не связанным с такими факторами, как доход и образование, которые влияют на решение родителей иметь несколько детей), сравнивая семьи с одним ребенком и семьи с близнецами, можно выявить некоторые эффекты, которые дополнительный ребенок оказывает на сбережения. Da die Geburt von Zwillingen wohl ein exogenes Ereignis ist (also nicht auf Faktoren wie Einkommen und Bildung zurückzuführen, die die Entscheidung der Eltern beeinflussen, mehrere Kinder zu haben), kann der Vergleich zwischen Haushalten mit nur einem Kind und Haushalten mit Zwillingen einige Auswirkungen zeigen, die ein zusätzliches Kind auf die Ersparnisse hat.
разница между семьями с близнецами и одним ребенком по уровню дохода Unterschied zwischen Haushalten mit Zwillingen und Einzelkind nach Einkommensgruppe
Беременность является одним из наиболее тяжелых периодов для бедных женщин: Für arme Frauen stellt die Schwangerschaft eine der gefährlichsten Phasen ihres Lebens dar:
Когда я была ребенком, моя мама, она была хореографом, неожиданно столкнулась с одним явлением, которое ее обеспокоило. Als ich ein kind war, erlebte meine Mutter, die Choreografin war, ein Phänomen, das sie sehr besorgt hat.
Подростковая беременность, как я уже сказала, стала эпидемией. Teenagerschwangerschaft ist, wie gesagt, eine Epidemie.
Еще одним доказательством, что Лэнгли был движим неправильным мотивом послужил факт, что в тот день, когда братья Райт совершили полет, он закрыл проект. Und ein weiterer Beweis dafür, dass Langley von den falschen Dingen motiviert war, Ist, dass er an dem Tag, an dem die Wright Brüder abhoben, aufgab.
Так вот что значит - быть ребенком? Wie ist es also, ein Baby zu sein?
Большинство остаются безработными, что приводит к возникновению тех же социальных проблем с которыми сталкиваются безработные в городах - наркотики и злоупотребление алкоголем, домашнее насилие, подростковая беременность и проблемы со здоровьем. Die meisten Menschen sind immer noch arbeitslos, was zu den gleichen sozialen Problemen führt, die Arbeitslose in den Städten auch erleben - Drogen- und Alkoholmissbrauch, häusliche Gewalt, Teenager-Schwangerschaften und auch eine schlechte Gesundheit.
Мой первый небольшой бизнес, мне было 7 лет, я был в Винипеге, и я лежал в своей спальне с одним из удлинителей. Mein erstes kleines Unternehmen, ich war sieben Jahre alt, war in Winnipeg, ich lag in meinem Zimmer mit einem der langen Verlängerungsschnüre.
Это позволяет ученикам начальных классов изучать основные предметы через игру и физическую активность, позволяющую бегать и кричать и просто быть ребенком. Sie erlaubt Grundstufenschülern, die Kernfächer durch Spiel und Aktivitäten zu lernen und auch herumzurennen und zu schreien und Kinder zu sein.
Предполагается, что беременность должна быть радостным периодом в жизни любой женщины, Schwangerschaften sollen glückliche und erfüllende Momente sein im Leben jeder Frau.
И это оказывается одним из наших важнейших защитных механизмов против рака. Und das erweist sich als einer der wichtigsten Verteidigungs-Mechanismen gegen Krebs.
когда я вырос, потому что ребёнком, видя эти фото, я думал: eines der Dinge, das tatsächlich kein Geheimnis ist, als ich noch klein war - weil ich als Kind diese Bilder gesehen hatte - dachte ich mir:
Те из присутствующих, кто относится к женской половине, возможно, когда-то проходили тест на беременность. Ungefähr die Hälfte von Ihnen, die Frauen sind, haben vielleicht irgendwann einmal einen Schwangerschaftstest gemacht.
Политические партии могут и должны быть одним из основных отправных пунктов для людей, желающих участвовать в политической жизни. Politische Parteien könnten und sollten einer der grundlegenden Eintrittspunkte sein für Menschen, die sich politisch engagieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !