Exemplos de uso de "беспрепятственно" em russo
Вооруженные конвои беспрепятственно транспортируют сырой опиум по всей стране.
Bewaffnete Konvois transportieren ungehindert Rohopium durchs Land.
Мы не можем позволить этим опасным тенденциям беспрепятственно развиваться.
Wir dürfen diese gefährlichen Trends nicht weiter ungehemmt voranschreiten lassen.
В то время как УФ-В и УФ-А, в особенности, проникали беспрепятственно.
Aber UVB und besonders UVA kamen ungehindert durch.
Почти с самого момента падения Саддама в Ирак почти беспрепятственно потянулся поток саудовских ваххабитов-джихадистов.
Kaum, dass Saddam gestürzt war, strömten saudisch-wahhabitische Dschihadis nahezu ungehindert in den Irak.
Политический новичок Фунес, который не участвовал в гражданской войне Сальвадора, вместе со всеми кандидатами конгресса ФНОФМ был отобран на пост кандидата в президенты за закрытыми дверями Политической комиссии партии, где беспрепятственно продолжают скитаться несгибаемые марксистские кадры.
Als politischer Neuling, der nicht an El Salvadors Bürgerkrieg beteiligt war, wurde Funes als Kandidat für das Präsidentenamt genau wie alle Kongresskandidaten des FMLN sorgsam hinter geschlossenen Türen von der Politischen Kommission der Partei ausgewählt, in der unnachgiebige marxistische Kader immer noch ungehindert verkehren.
Существенным является также полный и беспрепятственный доступ международных наблюдателей для наблюдения за проведением выборов в следующем году и референдума в 2011 году.
Zudem ist der vollständige und ungehinderte Zugang internationaler Wahlbeobachter zur Überwachung der Wahlen im nächsten Jahr und des Referendums 2011 überaus wichtig.
"Евровидение, хоккей, футбол, беспрепятственная передача президентского поста - просто какая-то полоса удачи", - размышляет Медведев.
"Eurovision, Hockey, Fußball, reibungslose Übergabe des Präsidentenamtes - was für ein Lauf!", sinniert Medwedew.
Но я думаю, они входят в новую эпоху, поскольку технология позволяет сделать обмен беспрепятственным и забавным.
Aber ich denke, dass sie in ein neues Zeitalter übergehen, weil Technologie die gemeinschaftliche Nutzung reibungslos und unterhaltsam werden lässt.
В свою очередь ЕС должен решить проблему балансирования справедливых отношений между старыми и новыми членам еврозоны с обеспечением беспрепятственного расширения.
Aufseiten der EU andererseits ging es um das Problem, eine faire Behandlung der alten und neuen Mitglieder der Eurozone mit den Voraussetzungen für eine reibungslose Erweiterung in Einklang zu bringen.
Сможет ли Ахмадинежад беспрепятственно совершить ядерную сделку?
Ist Ahmadinedschad jetzt frei, einen Nuklearkompromiss zu schließen?
В противном случае хунта будет и далее беспрепятственно нарушать права бирманского народа.
Andernfalls hat die Junta weiterhin freie Hand, gegen die Menschenrechte der Bevölkerung Burmas zu agieren.
Преимущество звуковых волн перед светом в том, что они беспрепятственно проходят через воду.
Und der Vorzug von Schallwellen ist der, dass sie sich im Gegensatz zu Licht gut durchs Wasser bewegen.
Мировой убийца разрывает на куски более бедные страны мира в значительной степени беспрепятственно.
In den ärmeren Ländern der Welt breitet sich nahezu unkontrolliert eine tödliche Gefahr aus.
Разрастание городов Дели, Мумбаи, Ченнаи и Бангалора продолжается беспрепятственно, без всякого плана, а также при слишком долго продолжающемся недостатке инвестиций в инфраструктуру.
Delhi, Mumbai, Chennai und Bangalore haben sich bereits zu lange unkontrolliert, ungeplant und mit zu wenig Investitionen in Infrastruktur ausgebreitet.
Газеты и телевидение беспрепятственно освещали скандалы, тем самым показывая бразильцам и всему остальному миру, что политическая система в стране достаточно стабильна, чтобы выдержать открытую критику.
Zeitungen und Fernsehen haben schonungslos über die Skandale berichtet und damit brasilianischen und ausländischen Investoren demonstriert, dass das politische System stabil genug ist, um offene Kritik auszuhalten.
Если торговля и иммиграция (как легальная, так и нелегальная) не будут сдерживаться и проходить беспрепятственно, они окажут негативное давление на рынки рабочей силы богатых стран.
Handel und Einwanderung (legal und illegal), werden, sofern sie unkontrolliert bleiben, die Arbeitsmärkte reicher Länder weiter unter Druck setzen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie