Ejemplos del uso de "благополучия" en ruso

<>
Разгром терроризма посредством всемирного благополучия. Terrorismusbekämpfung durch globalen Wohlstand
Этот шаг не может ждать возвращение благополучия. Mit diesem Schritt sollte man daher nicht bis zur Rückkehr der Hochkonjunktur warten.
На правительственном уровне можно создать национальные счета благополучия. Auf Regierungsebene könnten sie nationale Wohlfühlberichte erstellen.
Высокого уровня национального дохода недостаточно для обеспечения благополучия детей. Ein hohes Volkseinkommen reicht nicht, um das Kindeswohl zu gewährleisten.
По сути мы должны инвестировать в идею разумного благополучия, обеспечивая людям возможность процветать. Wir müssen, tatsächlich, in die Vorstellung eines sinnvollen Wohlstands investieren, der die Möglichkeiten anbieten, dass sich Menschen entwickeln.
В свете этой традиции недавний переход к целям обеспечения материального благополучия несколько неожиданный. Vor dem Hintergrund dieser Tradition ist die jüngste Verlagerung auf materielle Ziele etwas überraschend.
Есть ли в нашей цивилизации что защищать, кроме фундаментальных свобод и экономического благополучия? Haben wir jenseits grundlegender Freiheiten und wirtschaftlichen Wohlstands eine spezifische Zivilisation, die es zu verteidigen gilt?
Однако все, к чему мы стремимся - не заключается только лишь в достижении полного благополучия; Nicht alles ist jedoch eitel Sonnenschein.
Суммируя, мы являемся свидетелями быстрого отделения финансовых рынков от всеобъемлющего социального и экономического благополучия. Kurzum, wir haben es mit einer rasanten Abkopplung der Finanzmärkte von einschließendem sozialem und wirtschaftlichem Wohlstand zu tun.
Они достигли относительного экономического благополучия, а их политические институты становятся все заметнее и эффективнее. Sie erfreuen sich an relativem wirtschaftlichen Wohlstand und ihre politischen Institutionen werden zunehmend effektiv und effizient.
Одна сторона утверждает, что рост численности населения представляет угрозу для окружающей среды и экономического благополучия. Auf der einen Seite ist zu hören, dass das Bevölkerungswachstum unsere Umwelt und unseren Wohlstand gefährdet.
Так что может быть нам всем надо оставить нашим детям наследие ценностей, а не финансового благополучия. Vielleicht sollten wir alle unseren Kindern ein Erbe mit Werten hinterlassen, nicht finanzielle Werte.
Несмотря на желание боливийцев пользоваться плодами демократии, мы не осознали необходимость своего вклада в рост общественного благополучия. Tatsächlich haben die Bolivianer, während sie das Recht auf viele Vorzüge der Demokratie einfordern, es versäumt, irgendeine Verpflichtung ernst zu nehmen, selbst einen Beitrag zum Gemeinwohl zu leisten.
В основе сегодняшнего благополучия Норвегии лежит рост (с начала семидесятых) одной из самых крупных нефтегазовых отраслей в мире. Hauptverantwortlich für den heutigen Reichtum Norwegens ist seit den frühen 1970er Jahren das Wachstum einer der größten Öl- und Gasindustrien der Welt.
Но реальность такова, что поддержание жизнеспособности и благополучия населения этой области и других сельских районов Китая остается серьезной проблемой. In Wirklichkeit aber ist die Beibehaltung der Lebensqualität und des Lebenserwerbs der Bevölkerung dieses und anderer Gebiete des ländlichen Chinas eine ernste Herausforderung.
Поскольку хорошая система здравоохранения в конечном итоге сопровождается более высокими уровнями национального экономического благополучия, экономические выгоды составят 30 миллиардов долларов США. Da mit guter Gesundheit langfristig ein größeres Maß an nationalem wirtschaftlichem Wohlstand einhergeht, ergibt sich ein wirtschaftlicher Nutzen von 30 Milliarden Dollar.
Расширение территории свободы и демократии, мира, стабильности и благополучия, в особенности в странах юго-восточной Европы, - в интересах каждого гражданина ЕС. Die Erweiterung der EU als Region der Freiheit, der Demokratie, des Friedens, der Stabilität und des Wohlstandes, vor allem in Südosteuropa, liegt im Interesse jedes europäischen Bürgers.
При использовании высоких налогов, чтобы финансировать высокий уровень государственных услуг, эти страны сбалансировали высокий уровень благополучия с социальной справедливостью и экологической устойчивостью. Da hohe Steuern zur Finanzierung staatlicher Leistungen auf hohem Niveau herangezogen werden, haben diese Länder eine Balance zwischen Wohlstand, sozialer Gerechtigkeit und ökologischer Nachhaltigkeit geschafft.
Но опять же, если посмотреть на уровень детского благополучия в отношении к национальному доходу на душу населения, то взаимосвязи нет, никакого намёка. Und wieder, wenn man den Index des Kindeswohls dem nationalen Pro-Kopf-Einkommen gegenüberstellt, gibt es keine Korrelation, nicht mal eine Andeutung.
В целом, после почти 25 лет невероятного благополучия, ненадолго прерванного лишь двумя небольшими спадами, американцы чувствуют себя довольно уверенно в отношении своей экономической ситуации. Insgesamt haben die meisten Amerikaner nach nahezu 25 Jahren verblüffenden Wohlstands - unterbrochen nur durch zwei milde Rezessionen - relativ viel Vertrauen in ihre wirtschaftliche Lage.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.