Ejemplos del uso de "болезненное безразличие" en ruso

<>
Понимаете, масштаб страданий как бы парализует нас и вызывает определенное безразличие. Sie sehen, das Ausmaß des Leids betäubt uns in eine Art Gleichgültigkeit.
Думаете это что-то болезненное, или страшное, или гадкое. Sie denken, sie ist etwas schmerzhaftes, oder angsteinflößendes, oder gemeines.
Пассивное несопротивление злу через бездействие или безразличие. Passive Toleranz gegenüber Bösem durch Nichtstun oder Gleichgültigkeit.
И это было неприятное, болезненное чувство, но я все-таки отклонил ее. Das war eine komische Art von schlechtem Gefühl, aber ich wies ihn ab.
"Эй, послушай, я сейчас тебе буду передавать очень серьёзную информацию", очень быстро вы познаете и безразличие, и ярость. "Pass mal auf, ich werde dir gleich mal richtig wichtige Dinge mitteilen", ist es erstaunlich, wie schnell du sowohl Frostigkeit und Abwehr spürst.
В обмен на данную поддержку ликвидности Греция будет вынуждена пойти на болезненное ужесточение налогово-бюджетной политики и согласиться с падением уровня ВВП. Im Gegenzug für diese liquide Unterstützung wird Griechenland gezwungen sein, eine schmerzhafte Straffung seines Haushalts und ein sinkendes BIP hinzunehmen.
Это продолжающаяся разрушительная война в Конго и безразличие мировой общественности. Es war der andauernde zerstörerische Krieg im Kongo und die Gleichgültigkeit in der Welt.
Ее болезненное состояние уже подняло вопрос о том, переживет ли ее демократический капитализм экономические проблемы, создаваемые авторитарными и квази-авторитарными режимами. Die intellektuelle Malaise führt heute soweit, dass nicht nur hinter vorgehaltener Hand bezweifelt wird, ob die Demokratien den wirtschaftlichen Wettbewerb mit semiautoritären/autoritären Regimen bestehen können.
"Это ошеломляющее нарушение этики и безразличие к кодексу противоречит заявлениям некоторых судей, что суд остается верен тем же правилам, которые применимы ко всем другим федеральным судьям", - сказал Боб Эдгар, президент Общего Дела. "Dieser verblüffende Bruch mit Moral und der Gegensatz zum Kodex straft die Klagen einiger Richter Lüge, das Gericht halte sich an die gleichen Regeln, die für alle anderen Bundesrichter gelten", sagte Bob Edgar, Präsident des Common Cause, einer Bürgerrechtsbewegung in den USA.
Иногда после экономического кризиса наступает быстрое восстановление, но восстановление после финансового кризиса всегда чрезвычайно болезненное и занимает много времени. Manchmal folgen auf Rezessionen starke Konjunkturbelebungen, doch ist eine Erholung nach Finanzkrisen immer unermesslich schmerzhaft, zeitintensiv und traumatisch.
Однако безразличие, вызванное соблюдением собственных интересов, не означает отсутствие взаимных интересов. Auf Eigeninteresse beruhende Indifferenz bedeutet jedoch nicht einen Mangel an gegenseitigem Interesse.
Пока что макроэкономическая политика и несет вину за болезненное состояние экономики, и приносит надежду на то, что такое состояние можно преодолеть. Bislang fungierten makroökonomische Strategien sowohl als Sündenbock für die wirtschaftliche Misere, als auch als Hoffnungsträger zu deren Überwindung.
Экономический застой и отсутствие возможностей, несомненно, являются проблемой, так же как и низкие явки избирателей, апатичное общество, широко распространенное пренебрежение этическими нормами, безразличие к искусству, музыке, литературе и идеям. Eine stagnierende Wirtschaft und ein Mangel an Chancen sind unzweifelhaft Probleme, aber dasselbe gilt für eine geringe Wahlbeteiligung, apathische Bürger, die weit verbreitete Missachtung ethischer Normen und die Gleichgültigkeit gegenüber Kunst, Musik, Literatur und Ideen.
Но последующее восстановление в большинстве развитых экономик оказалось малокровным и происходит не на должном уровне, учитывая болезненное уменьшение выделения заемных средств. Doch die hierauf folgende Konjunkturerholung verlief in den meisten hochentwickelten Volkswirtschaften angesichts schmerzhafter Entschuldungsmaßnahmen bisher unterdurchschnittlich und blutleer.
Если, невзирая на безразличие со стороны всего мира, Фунес решит действовать быстро и потерпит поражение, то высказывание Ливингстона окажется неверным: Wenn Funes sich unter dem gleichgültigen Blick der Welt entscheiden würde, damit Schindluder zu treiben, so wäre Livingstone widerlegt:
Там, где на сцене появляется МВФ с предоставлением финансовой помощи, создается впечатление, что за этим обязательно последует болезненное урезание государственного бюджета. Wo auch immer das IMF auf der Szene erscheint, um finanzielle Hilfe zu beschaffen, scheinen schmerzhafte Regierungsbudgetschnitte gewiß zu sein, um zu folgen.
Безразличие к Бонхёфферу было не только грехом, но и формой наказания. Gleichgültigkeit war für Bonhoeffer nicht nur eine Sünde, sondern auch eine Art von Bestrafung.
Уровень аммиака от их накопившегося помёта делает воздух таким едким, что он режет глаза и вызывает болезненное ощущение в лёгких. Aufgrund des herumliegenden Hühnerkots ist der Ammoniakgehalt in der Luft so hoch, dass es zu Augenbrennen und Atemnot kommt.
Общественные деятели тратят много времени и усилий на то, чтобы не нанести обиду Партии, открыто рекомендуя безразличие как главный способ выживания. Personen des öffentlichen Lebens wenden eine Menge Zeit und Mühe auf, um es zu vermeiden, gegenüber der Partei Anstoß zu erregen - und treten offen für Desinteresse als besten Weg zum Überleben ein.
Хотя и болезненное для остального общества, это - здоровое явление. Obwohl schmerzvoll für den Rest der Gesellschaft, ist dies ein durchaus heilsamer Prozess.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.