Ejemplos del uso de "брак" en ruso
Однополый брак - горячо обсуждаемая проблема.
Die gleichgeschlechtliche Ehe ist ein erbittert diskutiertes Problem.
Понимаете, этот чувак написал книгу "Идеальный брак".
Das hier ist jemand, der ein Buch mit dem Titel "Die perfekte Ehe" geschrieben hat.
Но они не могут спасти брак и не могут воспитывать детей.
Aber sie retten keine Ehen und sie ziehen keine Kinder auf.
"Моя жена решила оставить брак на бумаге, и я уважаю это решение".
"Meine Frau will eine Papier-Ehe und das respektiere ich."
Мой брак проходил не очень хорошо, и мы все больше и больше отдалялись друг от друга.
Meine Ehe lief nicht gut und wir entwickelten uns immer weiter auseinander.
В обеих культурах сексуальность, направленная на брак и семейную жизнь, рассматривается в качестве источника большого благословения, одобренного богом.
Daher wird in beiden Kulturen eine in die Bahnen von Ehe und Familie geleitete Sexualität als Quell großer Gnade, gesegnet von Gott, angesehen.
Для меня это был единственный способ спасти брак, потому что Беверли почуяла, что ее место заняли, понимаете ли.
Das war die einzige Möglichkeit für mich, die Ehe zu retten, weil Beverly das Gefühl hatte, dass sie ersetzt würde.
Конечно, брак никогда больше не будет таким же стабильным и предсказуемым, как тогда, когда у женщин не было альтернативы.
Natürlich wird die Ehe nie wieder so stabil oder vorhersagbar wie zu den Zeiten, als es den Frauen an Alternativen mangelte.
Прежде всего, в браке вы или в поиске его, я верю, что брак - институт, который стоит продолжать и защищать.
Zusammenfassen möchte ich sagen, ob Sie nun bereits verheiratet sind oder nicht, dass die Ehe eine Institution ist, der man nachgehen und die man schützen solllte.
половина поддерживает идею о том, что брак должен быть основан на родительском согласии, в то время как 48% предпочли любовь в качестве основы супружества.
Die Hälfte der Befragten war der Meinung, eine Ehe sollte nach Absprache unter den Eltern geschlossen werden, während 48% Liebe als Basis für eine Ehe bevorzugten.
Измеряя улыбки этих студентов, исследователи смогли предсказать, насколько прочным и долгим окажется их брак, сколько баллов они наберут в стандартных тестах благополучия и какого будет их влияние на окружающих.
In dem sie das Lächeln der jeweiligen Studenten studierten, konnten die Wissenschaftlern voraussagen wie erfüllend und lang anhaltend jemandes Ehe sein wird wie gut sie abschneiden würde bei standartizierten Glücksstudien und wie inspirierend sie auf andere wirken wurde.
Что касается замужества и семьи, было время, когда считалось само собой разумеющимся, что практически каждый вступал в брак так скоро, как только мог, а потом заводил детей так скоро, как мог.
In Bezug auf Ehe und Familie, gab es eine Zeit, in der die Standard-Annahme war, dass fast jeder eine hatte und das Sie so schnell heirateten wie Sie konnten, und dann so schnell Kinder bekamen wie Sie konnten.
По сравнению с опрошенными жителями других Ближневосточных странах, жители Саудовской Аравии в целом оказались менее религиозными, а их отношение к демократии и брак по договоренности еще более доказывают их скрытую умеренность.
Im Vergleich zu den befragten Personen in Ländern des Mittleren Ostens, waren Saudi-Araber im Allgemeinen weniger religiös und ihre Einstellungen zu Themen wie Demokratie und arrangierte Ehen offenbaren einen moderaten Unterton.
(Принимая во внимание предсказания, что вскоре человек будет жить в обычном ритме 110-115 лет к середине века, невольно возникает вопрос, что станет с таким общественным явлением, как брак, но лучше я оставлю эти размышления на другой день).
(Angesichts der Vorhersagen einiger Experten, dass die Menschen bis zur Mitte des Jahrhunderts regelmäßig ein Alter von mehr als 110 oder 115 Jahren erreichen werden, mag man sich fragen, welche Auswirkungen dies auf andere gesellschaftliche Konventionen wie etwa die Ehe haben mag, aber diese Frage wollen wir heute zurückstellen.)
Например, в Европе в период, предшествующий ее современному развитию, полагали, что сексуальная связь женщины до вступления в брак накладывала огромный отпечаток на ее сознание, и ребенок, рожденный в браке, походил более на ее первого возлюбленного, нежели на законного мужа.
So glaubte man im Europa der Vormoderne, dass eine Frau, die vor der Ehe Sex hat, möglicherweise den Abdruck ihres Liebhabers in sich trägt, so dass ihr ehelich geborenes Kind dem früherem Liebhaber und nicht dem Ehemann ähneln würde.
государство должно признавать только традиционные браки?
der Staat soll nur die traditionellen Ehen anerkennen?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad