Ejemplos del uso de "в зависимости от" en ruso
Она явно меняется в зависимости от пропаганды.
Sicherlich geht dies schon in die Richtung von Propaganda.
Это измерение мобильности в зависимости от дохода.
Eigentlich eine Messung von Mobilität ausgehend vom Einkommen.
освежая или согревая их, в зависимости от желания.
Kühlt sie, oder wärmt sie, ganz wie es von Nöten ist.
Я менял название выставки в зависимости от места съёмки.
Ich änderte - je nachdem, wohin ich ging - den Titel der Ausstellung.
Многие физиологические процессы находятся в зависимости от кислотности океана.
Es gibt viele physiologische Prozesse, die vom Säurewert des Meeres abhängen.
В зависимости от конкретного веса каждой штуки направление падения меняется.
Die Fallrichtung hängt davon ab, welcher wie viel wiegt.
И сейчас они имеют различные цвета в зависимости от языка.
Und sie sind durch Farben gekennzeichnet, im Moment nach Sprache.
Когда мы проследили, как чувства варьируются в зависимости от доходов,
Wenn wir uns anschauten, wie Gefühle mit dem Einkommen variieren.
Цена жизни невинного человека не отличается в зависимости от национальности.
Der Wert des Lebens eines unschuldigen Menschen variiert nicht aufgrund seiner Nationalität.
Все это может еще и варьироваться в зависимости от страны.
Und es kann für jedes Land eigene Rechte-Inhaber geben.
Образовательные расходы распределяются в зависимости от детей школьного возраста в семье.
Die Bildungsausgaben werden auf der Grundlage der Zahl der Kinder pro Familie zugeordnet.
В действительности, Япония реалистически интерпретировала конституцию в зависимости от происходящих событий.
Tatsächlich hat Japan die Verfassung immer den Umständen entsprechend realistisch interpretiert.
Всё мне интересно, всё меня забавляет или огорчает, в зависимости от обстоятельств.
Alles interessiert mich, alles amüsiert oder verärgert mich, ganz nach den Umständen.
Мы также можем знакомиться с людьми в зависимости от наших особых интересов.
Wir können auch in Verbindung treten mit Leuten auf Basis unserer ganz eigenen Interessen.
и вы получаете прибыль в зависимости от того, как успешны ваши проекты.
Die Rückzahlung bemisst sich am Erfolg der Projekte, in die man investiert hat.
Ответ на вопрос варьируется в зависимости от того, кто сидит за столом.
Und die Antwort auf diese Frage wird davon abhängen, wer um diesen Lehrertisch sitzt.
Журналистика находится в зависимости от развлечений, и долг информировать уступает потребности нравиться.
Der Journalismus hat sich dem Entertainment zu fügen und die Informationspflicht muss dem Streben nach Beifall den Vortritt lassen.
Или пока мы не умрем, в зависимости от того, что произойдет раньше.
Oder bis wir sterben, was auch immer als erstes eintritt.
Каждый из нас, в зависимости от того, где сидит ощутит достаточно разный звук.
Jeder einzelne von uns, abhängig davon, wo wir sitzen, wird den diesen Klang sehr, sehr unterschiedlich erleben.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad