Ejemplos del uso de "в первую очередь" en ruso

<>
Traducciones: todos229 in erster linie32 zu allererst3 otras traducciones194
Теннис это, в первую очередь, вопрос концентрации. Tennis ist in erster Linie eine Frage der Konzentration.
Я думаю, что подобное отношение может привести, в первую очередь, к обезличиванию целой группы людей, отдельных личностей. Ich glaube, das dies der Weg ist, der zu allererst eine Gruppe von Menschen entkörperlicht, Individuen da draußen in der Welt.
Израилю нужны, в первую очередь, мир и стабильность. Israel will in erster Linie Frieden und Stabilität.
То, что я имею в виду под качественной комедией и сатирой, это в первую очередь произведения, созданные из честности и прямолинейности. Ich verstehe unter guter Comedy und Satire also Werke, die zu allererst aus Ehrlichkeit und Aufrichtigkeit entstehen.
Что бы вы посоветывали посетить в первую очередь? Was würden Sie uns in erster Linie zu besichtigen empfehlen?
Лишь только тогда преступлениям истории воздадут по заслугам, что в первую очередь будет означать не наказание, а уверенность в неповторении подобных преступлений. Nur dann werden die Verbrechen der Geschichte die erforderliche Antwort erhalten, die zu allererst nicht in Bestrafung, sondern in einer Gewissheit besteht, dass solche Verbrechen nicht wieder geschehen.
Это данные через освещение - это в первую очередь устройство для освещения. Das ist Datenübertragung durch Beleuchtung - in erster Linie ist es ein Leuchtmittel.
Кризисы 1990-х гг. в развивающихся странах были, в первую очередь, валютными кризисами: In den 1990er Jahren waren die Krisen in den Schwellenmärkten in erster Linie Währungskrisen:
Должна сказать, что в первую очередь, я считаю это критикой в свой адрес; An dieser Stelle möchte ich anmerken, dass ich diesen Artikel in erster Linie als Selbstkritik verstehe.
Дефицит рабочих мест в Америке, в первую очередь, является результатом недостаточного совокупного спроса. Der Arbeitsplatzmangel in Amerika ist in erster Linie das Resultat einer unzureichenden gesamtwirtschaftlichen Nachfrage.
Один из бытующих мифов гласит, что рак в первую очередь является проблемой развитых стран. Einem gängigen Mythos zufolge ist Krebs in erster Linie eine Wohlstandskrankheit.
Я всегда старался донести до студентов, что они здесь, в первую очередь, для образования. Ich wollte die Jungs immer spüren lassen, dass sie in erster Linie wegen ihrer Ausbildung hier sind.
Большинство современных прогнозов сдвига в глобальном балансе сил в первую очередь основаны на одном факторе: Die meisten derzeitigen Prognosen über eine Verlagerung der globalen Machtverhältnisse basieren in erster Linie auf einem Faktor:
В конце концов, Пакт о стабильности существует в первую очередь потому, что у Европы нет общей фискальной политики. Immerhin gibt es den Stabilitätspakt in erster Linie ja deshalb, weil in Europa eine gemeinsame Haushaltspolitik fehlt.
Я, конечно, рад, но, пожалуйста, не забывай, что в первую очередь ты делаешь это всё для себя самого. Ich freue mich natürlich, aber vergiss bitte nicht, dass das du das alles in erster Linie für dich selbst tust.
В действительности, безработица в Германии в первую очередь представляет собой проблему отсутствия рабочих мест для работников с низкой квалификацией. Tatsächlich aber ergibt sich die Arbeitslosigkeit in Deutschland in erster Linie aus dem Mangel an Arbeitsplätzen für wenigqualifizierte Arbeit.
Политика США была (и остается) в первую очередь направленной на "борьбу с наркотиками", которую должны в основном вести сами колумбийцы. Die Politik der USA war (und ist) in erster Linie auf einen "Drogenkrieg" ausgerichtet, der hauptsächlich von den Kolumbianern selbst geführt werden soll.
Более года назад Польша решила принять участие в новом поэтапном адаптивном подходе, который будет в первую очередь защищать европейских союзников Америки. Vor über einem Jahr beschloss Polen, sich an dem neuen mehrstufigen, anpassungsfähigen Ansatz - dem Phased Adaptive Approach - zu beteiligen, der in erster Linie die europäischen Verbündeten Amerikas schützt.
Вместо этого, она должна оставаться двухсторонним процессом, поскольку "мягкая власть" зависит, в первую очередь, от того, насколько мы понимаем других людей. Öffentliche Diplomatie muss vielmehr ein wechselseitiger Prozess sein, denn Soft Power hängt in erster Linie vom Verständnis für die Denkart des anderen ab.
Во-первых, в условиях массовой безработицы и избыточных мощностей объемы выпуска продукции в краткосрочном периоде в первую очередь определяются спросом, а не предложением. Zuerst wird in einer Situation weit verbreiteter Arbeitslosigkeit und Überkapazitäten die kurzfristige Produktion in erster Linie durch die Nachfrage bestimmt, und nicht durch das Angebot.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.